Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Мареновая Роза - Стивен Кинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мареновая Роза - Стивен Кинг

382
0
Читать книгу Мареновая Роза - Стивен Кинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 ... 155
Перейти на страницу:

На деревянных боковых стенках встроенного шкафа торчаликрючки, на металлической перекладине посередине покачивалось несколько пустых вешалокдля одежды, но задняя стенка отсутствовала. Ее место занимал залитый луннымилучами пологий откос холма, поросшего буйной высокой травой. Он увидел, как всумеречной темноте мелькают светлячки, вычерчивая хитроумные световые узоры.Бегущие по небу облака, проходя неподалеку от луны (еще не достигшей фазыполнолуния, но приближающейся к ней) или проплывая под ней, превращались вкомья светящейся ваты. У основания холма расположилась какая-то развалюха.Норману строение напомнило разрушенный восставшими рабами дом богатогоплантатора или ветхую церковь.

«По-моему, я сошел с ума, — мелькнула у него в голове мысль,давно потерявшая оригинальность. — Сошел с ума или она расшибла мне башку, ивсе это — какой-то идиотский сон».

Нет, не годится. Он не примет такое объяснение.

— ВОЗВРАЩАЙСЯ СЕЙЧАС ЖЕ, РОУЗ! — заорал он в пустоту шкафа…который, если строго придерживаться фактов, перестал быть шкафом. — ВЕРНИСЬ,СУКА, КОМУ СКАЗАЛ!

Никакого ответа. Лишь безмолвный холм… и едва слышноедуновение ветерка, который принес с собой запах травы и цветов, подтверждая,что все видимое им — не удивительный, похожий на реальность обман зрения.

Да, и еще кое-что: треск сверчков.

— Паскуда, ты украла мою банковскую карточку, — добавил Нормануже не таким уверенным голосом. Как всегда, воспоминание о краже вызвало в нембурю гнева. Он протянул руку и схватился за металлическую перекладину, какпассажир в вагоне метро, держащийся за поручень над головой. Перед нимпростирался странный, залитый лунным светом мир, но он почувствовал, какпосыпались осколки страха, разбитого мощной волной ярости. — Ты ее украла, и яхочу поговорить с тобой. Хочу поговорить… начистоту.

Пригнувшись под перекладиной, он вошел в шкаф, сбив при этомпару вешалок, со стуком упавших на деревянный пол. Постоял еще мгновениенеподвижно, вглядываясь в незнакомый таинственный мир впереди. Затем шагнул внего.

Нога чуть-чуть провалилась, как иногда бывает в старыхдомах, где полы в комнатах располагаются на разном уровне. Один-единственныйшаг, и он уже стоял не в чьей-то комнате на втором этаже какого-то жилого дома— стоял в густой траве и вдыхал пахучий ветер, шелестевший вокруг него. Ветерзадувал в глазницу маски (все верно, глазница действительно только одна; какимобразом так случилось, он не помнил, но теперь, когда оказался в ином мире, этовоспринималось как нечто совершенно естественное), освежая болезненночувствительную и мокрую от пота кожу. Он схватил маску за нижний край,намереваясь содрать ее и подставить лицо упоительному дуновению ветра, но маскасловно намертво прилипла к коже. Она не поддалась ни на дюйм.

IX. "Я плачу"
1

Билл обвел омытый лунными лучами пейзаж внимательнымвзглядом человека, отказывающегося верить собственным глазам. Его рука невольноподнялась к шее и принялась растирать ее. Рози увидела распространявшиеся покоже синяки и кровоподтеки.

Ночной бриз прикоснулся к ее лбу, как заботливая рука.Прикосновение было мягким, теплым и ароматным. В нем не чувствовалось туманнойвлажности, не ощущалось сырого привкуса огромного озера, раскинувшегося квостоку от города.

— Рози? Это происходит на самом деле или только кажется?

Прежде, чем ей в голову пришел какой-то ответ, их привлектребовательный, уже знакомый ей голос:

— Женщина! Ты, женщина!

Голос принадлежал женщине в красном, только теперь она былав обычном платье, как показалось Рози, голубого цвета, хотя при лунном светемогла и ошибаться. На полпути от вершины к подножию холма стояла «Уэнди Ярроу».

— Спускайтесь сюда скорее! Нельзя терять ни минуты! Другойвот-вот появится, а у нас много дел! И очень важных!

Рози по-прежнему держала Билла за руку. Она потянула его засобой вниз, к «Уэнди», но он воспротивился, с опаской взирая на темнокожуюженщину. Сзади — приглушенно, но все же устрашающе близко — раздался голосНормана, изрыгнувшего новый набор проклятий в ее адрес. Билл подпрыгнул, но несдвинулся с места.

— Кто это, Рози? Кто эта женщина?

— Потом. Идем скорее!

В этот раз она не потянула его за собой— подхлестываемаяотчаянием она попросту рванула его за руку. Он повиновался, но не успели онисделать и десятка шагов, как Билла снова согнуло пополам от сильнейшегоприступа кашля; он остановился, задыхаясь и сверкая выпученными глазами. Розивоспользовалась паузой, чтобы расстегнуть застежку-молнию кожаной куртки, затемстащила ее и бросила на траву. За курткой последовал свитер. Оставшись в блузкебез рукавов, она быстро надела на руку браслет, подняв его выше локтя и тут жеощутила прилив могучей силы; не имело значения, существует ли эта сила на самомделе или только в ее восприятии. Рози бросила последний быстрый взгляд черезплечо, ожидая увидеть надвигающегося на них Нормана, но его пока не было. Онаувидела лишь тележку для пони, самого пони, распряженного и пасущегося взарослях серебристой от лунного света травы, и тот же мольберт с холстом,который стоял здесь во время первого ее путешествия в этот мир. Изображение нахолсте снова изменилось. Во-первых, центральным персонажем стояла не женщина, асущество, напоминавшее рогатого демона. Собственно, это и есть демон, решилаона, демон в мужском обличье. Рози узнала Нормана и вспомнила, как при короткойвспышке пистолетного выстрела увидела торчащие у него над головой рога.

— Женщина, ну почему же ты такая нерасторопная? Шевелись!

Она обхватила Билла, который уже кашлял не так сильно, левойрукой и повела его, поддерживая, к тому месту, где их нетерпеливо дожидалась«Уэнди». Когда они спустились к ней, Рози уже почти полностью несла Билла насебе.

— Кто… вы? — выдавил Билл, вопросительно глядя на темнокожуюженщину, когда они подошли ближе, и снова закашлялся.

«Уэнди» проигнорировала вопрос и подхватила его с другойстороны, помогая Рози справиться. А когда заговорила, то слова ее были обращенык Рози.

— Я припасла ее дзат заранее и положила его под стенойхрама, так что с этим все в порядке… но нам надо поторапливаться! Ни секундочкилишней у нас нет!

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — заметила Рози, вглубине души догадываясь, о чем идет речь. — Что такое дзат!

— Оставь свои вопросы на потом, — оборвала ее женщина. —Давай лучше прибавим шаг.

Поддерживая Билла с двух сторон, они зашагали по вьющейся насклоне холма тропинке к Храму Быка (и Рози удивилась тому, насколько легковосстанавливаются в памяти вроде бы не сохранившиеся в ней детали) Тени идущихнеотступно следовали по траве рядом. Здание вырастало перед ними, словно живое,голодное, алчное существо, казалось, будто оно стремится к ним. Рози испыталаогромное облегчение, когда «Уэнди», не доходя до ступенек храма, свернулавправо и повела их в обход строения.

1 ... 134 135 136 ... 155
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мареновая Роза - Стивен Кинг"