Книга Фурия Курсора - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот пошатнулся, но удержался на ногах, оперевшись мечом на кого-то позади него.
Раздался женский повелительный голос, и тут же второй рой огненных капель стрелой полетел к обречённому Бессмертному. На этот раз в его шлеме появилось с полдюжины раскалённых докрасна отверстий, и мужчина рухнул.
— Поторопитесь! — послышался голос Леди Аквитейн. На первом лестничном пролёте появился Олдрик, его суровые глаза пристально осматривали крышу башни. При виде Амары его глаза слегка расширились, и Курсор обнаружила, что бессознательно тянет вниз подол своей туники.
— Шевелитесь! — настойчиво потребовала Леди Аквитания. — Калар уже ря…
Затем Амара услышала невероятно громкий, рокочущий мужской голос, который буквально сотрясал камни башни под её ногами.
— Никто не станет делать из меня дурака в моём собственном доме! — прогремел усиленный фурией голос.
Потом ответил женский голос, ничуть не менее громко, но далеко не так мелодраматично, а просто чтобы развеять скуку.
— Вряд ли остальным понадобится даже пробовать. Скажите, Бренсис, — поддразнивала Леди Плацида, — а вы всё ещё позволяете себе эти маленькие шалости с женским бельём, как в Академии?
Ответом Калара был яростный рёв, потрясший башню и поднявший удушливое облако пыли.
— Двигайтесь, двигайтесь! — крикнула снизу Леди Аквитейн, затем появилась Одиана, отчаянно толкающая Олдрика в спину. Здоровенный фехтовальщик замешкался на крыше, в то время как Одиана и Леди Аквитейн со всех ног поспешили вверх по лестницам, обрамлявшим обе стороны проёма.
Меньше чем через секунду башня вновь содрогнулась от чудовищного рыка, и столб добела раскалённого огня вырвался из башни внизу, оторвался от камней и с рёвом взметнулся на сотни футов в небо над Каларом.
Воздух мгновенно сделался горячим и сухим, и Амаре пришлось прикрыть лицо руками, чтобы защитить глаза от ослепительного света пламени, порождённого Каларом.
Огонь быстро угас, хотя сильный жар от такого мощного пламени иссушил воздух, а некоторые прутья куполообразной клетки всё ещё зловеще светились.
Амара посмотрела на Одиану, Олдрика и Леди Аквитейн.
— Бернард? — она всхлипнула, услышав, что её голос дрожит от страха. — Где он? Где Бернард?
— Нет времени! — отрезала Одиана.
Леди Аквитейн указала на клетку.
— Олдрик.
Рослый мечник подошёл к клетке, расставил ноги и тремя быстрыми ударами рубанул клинком. Сноп искр разлетелся от стальных прутьев, и Олдрик отступил назад.
Ещё через секунду дюжина железных обрезков с металлическим лязгом упала на камни, их концы всё ещё светились от жара, а в куполообразной клетке зиял треугольный проём.
Олдрик церемонным жестом протянул руку Элании Аттикус и сказал:
— Сюда, леди, если вам будет угодно.
Леди Аквитейн, прищурившись, взглянула на девушку, затем повернулась к Одиане и сказала резким голосом:
— Огненные кристаллы.
Рука Одианы нырнула в низкий вырез её наряда рабыни, и она рванула подкладку, подставив другую руку. Она поймала что-то, упавшее с шеи, и протянула Леди Аквитейн — три небольших кристалла, два алых и черный, сверкали в её ладони.
— Вот, Ваша Светлость, — сказала Одиана. — Они готовы.
Леди Аквитейн выхватила их из руки Одианы, пробормотала что-то под нос, и швырнула их к дальней стороне крыши башни, где немедленно начали подниматься клубы дыма — два столба ярко-алые и один угольно-чёрный, цвета Аквитейна.
— Ч-что происходит? — спросила Элания дрожащим голосом.
— Дым — это сигнал, — быстро ответил девушке Олдрик учтивым тоном. — Наш экипаж может прибыть сюда в любую минуту.
— Леди Аквитейн! — окликнула Амара.
После некоторого раздумья, Верховная Леди повернулась к Амаре, приподняв одну бровь.
— Да, Графиня?
— А где Бернард?
Леди Аквитейн элегантно пожала плечами.
— Я понятия не имею, дорогая. Олдрик?
— Он защищал лестницу ниже нас, — коротко ответил Олдрик. — Я не видел, что с ним случилось.
— Он не смог бы пережить эту огненную бурю, — сказала Леди Аквитейн, и в её голосе сквозило пренебрежение.
Эти слова вызвали у Амары такой всплеск гнева, какого она никогда прежде не испытывала, и она обнаружила, что стоит, сжав кулаки, стиснув челюсти, а перед её глазами пляшут крошечные блёстки света.
Её первым побуждением было наброситься на Леди Аквитейн, но в последний момент она вспомнила о ребёнке, всё ещё цепляющемся за её спину, и заставила себя остаться на месте. Амаре потребовалась пара секунд, чтобы овладеть своим голосом, чтобы он не звучал, как нечленораздельное рычание.
— Вы этого не знаете.
— Вы это видели, — сказала Леди Аквитейн. — Вы были там, так же как и я.
— Миледи, — произнесла Одиана нерешительно, даже заискивающе.
— Вот и они, — объявил Олдрик, Амара посмотрела вверх и увидела их Рыцарей Воздуха, стремительно подлетающих к вершине башни, неся экипаж.
Леди Аквитейн посмотрела на Амару. Потом она ненадолго закрыла глаза, плотно сжала губы, решительно покачала головой и сказала:
— Сейчас это не имеет значения, Графиня. Тревога уже поднялась, нам нужно уходить немедленно, если мы все хотим уцелеть.
Она взглянула на Амару, и добавила вполголоса:
— Простите, Графиня. Что приходится бросить кого-то из своих.
— Так приятно чувствовать заботу, — отозвалась Леди Плацида. Она поднялась вверх по лестнице, всё еще держа цепь и камень в руке. На её белом муслиновом нижнем платье виднелось с полдюжины разрывов и несчётное количество подпалин. Её правая рука была поднята и согнута в локте, и маленький сокол из чистого огня сидел на ее запястье словно крошечное крылатое солнце.
— Зная, как вы обычно любите задерживаться, Инвидия, — сказала она. — Я ожидала, что вы будете более терпимы к чужим опозданиям.
Она поспешила на крышу, сразу же развернулась и опустила руку вниз к Ладье. Молодая шпионка выглядела потеряно, ее шатало, и если бы Леди Плацида не поддерживала ее, Ладья бы упала.
Амара почувствовала, что ее сердце остановилось на одно ужасное и как казалось вечное мгновение, а потом Бернард появился позади Ладьи со своим луком в руке, с бледным и осунувшимся лицом. Он сзади подталкивал шпионку рукой, придавая ей более или менее верное направление движения.
Ее затопило облегчение и она плотно сжала руки и опустила голову, ослепленная слезами брызнувшими из глаз.
— Что случилось?
— Калар пытался сжечь нас, — хрипло ответил Бернард. — Леди Плацида пыталась помешать ему. Защитила нас от пламени, а потом запечатала лестницу камнем.