Книга Хрустальное озеро - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кому это и знать, как не ей?
* * *
— В следующий уик-энд нам придется снова приехать домой, — сказала Кит Филипу.
— Я не могу просить об этом всех.
— Просить нужно только нас с Клио. Остальные и так на месте.
Они по-дружески сидели в беседке, которую решили покрасить и обвить гирляндами разноцветных лампочек.
— Но ведь это отвлечет вас от того, что удерживает в Дублине, — слегка смущенно сказал Филип. Это шло ему гораздо больше, чем уверенность в том, что они принадлежат друг другу с рождения, как заморские принц и принцесса.
— Знаешь, приезд домой пойдет Клио только на пользу. Этот подонок, которому она вешается на шею, будет дорожить ею намного больше, если она уедет из Дублина, а не будет ждать, пока он проявит инициативу.
— А тебе?
— Я уже говорила, что никого не люблю. Говорю честно: в Дублине меня ничто не удерживает.
Она не кривила душой. Стиви Салливан каждый уикэнд проводил дома, управляя своей фирмой. Она не делала попыток увидеться с ним, но зорко следила за тем, чтобы Стиви не вернулся к Анне Келли.
Во всех гостиницах О’Конноров устраивались рождественские вечера. Для многих семей участие в них становилось делом чести. Люди говорили, что там создана чудесная атмосфера. Рождественского настроения не было только у тех, кто не мог себе этого позволить.
— А тебе не придется присутствовать в этот вечер в одной из ваших гостиниц? — спросила Кит Кевина.
— Слава богу, нет. Я и так пашу весь семестр как проклятый и имею полное право отдохнуть хотя бы в каникулы.
Кит только плечами пожала. Как же нужно было воспитать двух мальчиков, чтобы они ни капли не интересовались тем, что когда-то станет их личным бизнесом?
— И где ты их собираешься провести?
— У моей сестры появился в Англии новый парень. Точнее, жених. Конечно, все держится в строжайшей тайне, но до меня дошел слух, что они уже купили кольца, и поэтому нам всем придется туда отправиться.
— Он англичанин?
— Не знаю. Думаю, да. — О’Конноры не слишком интересовались личными делами друг друга.
— Твои родители одобряют это?
— По-моему, они были бы счастливы выдать Мэри-Полу за первого встречного. Лишь бы охотник нашелся.
— Думаю, ты ошибаешься…
— Да нет же. Она и так в девках засиделась.
— Сколько ей лет?
— Подожди, сейчас сосчитаю… Дело темное, но ей около тридцати. Мы с Майклом намного младше.
— Поздние близнецы… Какая прелесть, — улыбнулась Кит.
— А у тебя большая семья?
— Только брат. — Кит уже говорила это, но Кевин не запомнил.
— Здорово… Такие маленькие семьи бывают только у протестантов.
— У Клио тоже только одна сестра.
— Да, Майкл говорил, что сестра у нее еще та штучка.
— Ты прав, она настоящая заноза, — подтвердила Кит. — Правда, очень хорошенькая. А ты любишь Мэри-Полу?
— Я плохо ее помню, — признался Кевин. — Она уже давно живет в Англии. Вообще-то она была ничего. Ее постоянно окружали какие-то друзья. Думаю, она считала нас ужасно скучными. И приглашает нас в Англию только потому, что хочет казаться членом семьи.
— По-моему, ты не горишь желанием ехать на ее помолвку.
— Не горю. Ничуть. А что? Ты хочешь пригласить меня куда-то? — Кевин придвинулся к ней.
— Честно говоря, да. Будет потрясающая вечеринка. Мы сняли гостиницу Филипа и остановимся там.
— Но ведь это же на краю света! — Энтузиазма у него тут же поубавилось.
— Это наш родной город. Мой, Клио, Стиви и Филипа. Гостиница расположена в красивом старинном особняке георгианской эпохи, а не в уродливом современном кубе из железобетона. Мы устроим там фантастический новогодний бал. Я собиралась пригласить тебя, но если ты не хочешь…
— Почему? Очень хочу! — тут же раскаялся Кевин.
— Наверное, уже слишком поздно…
— А Майкл поедет?
— Про Майкла не знаю. Если он ответил на приглашение Клио так же, как ты на мое, то вряд ли. Но не беспокойся, желающих хватает.
— Ты меня не так поняла…
— Послушай, новогодний бал прекрасно пройдет и без братьев О’Коннор.
Он слегка замялся, а потом пошел звонить по телефону. Кит еле заметно улыбнулась. Она прекрасно знала, к кому Кевин обратится за советом.
— Привет, Майкл, это Кевин. Клио говорила тебе, что они устраивают бал в своем богом забытом городишке? Нет? Так спроси ее. Только, ради бога, повежливее. Скажи, что хочешь на него попасть. Мы остановимся в гостинице. Все будет не так, как в прошлый раз… — Он сделал паузу. — Мэри-Пола не узнает. Ей-богу, здесь будет намного веселее.
— Нужно приготовить какие-нибудь призы для беспроигрышной лотереи, — сказал Филип.
— Конечно. Поручи их сбор Анне.
— Почему Анне?
— Она хорошенькая. Настоящая очаровашка. Люди не смогут ей отказать.
— Ты тоже хорошенькая. Тебе тоже никто не сможет отказать.
— О господи, Филип! У меня и без того дел выше крыши. Пусть этим займется Анна. Она все время торчит здесь, а я нет. Сделай вид, что это большая честь, что ты поручаешь ей самое трудное, и она из штанов выпрыгнет.
— Ты ее недолюбливаешь, верно?
Кит смерила его задумчивым взглядом. Нужно быть осторожнее, иначе все подумают так же.
— Временами я все еще считаю ее приставучей младшей сестрой Клио. Но вообще-то она молодец и лучше всех справится со сбором призов для лотереи.
— Стиви Салливан от нее без ума.
— Брось, она для него слишком мала.
— Во всяком случае, я так слышал. — Филип поджал губы, как классический деревенский сплетник, и тут же стал похож на свою мать.
— А я слышала, что Стиви без ума от каждой юбки, — ответила Кит. — Но не будем спорить. Нам нужно организовать банкет.
Она взяла его за руку, и Филип гордо выпрямился. Похоже, все шло как нужно. Он был прав, что не торопил события. Теперь они с Кит сидят в Дублине, взявшись за руки, и обсуждают планы, связанные с его… нет, с их гостиницей. Именно на это он и надеялся.
— Я слышала, что в город на Новый год приедут мальчики О’Конноров, — сказала Мора делано беспечным тоном, которым пользовалась только тогда, когда ее что-то сильно тревожило.
— Да, верно. Они остановятся в гостинице. Из Дублина приедет довольно много народа. Филип сказал, что сделает нам большую скидку.
— За такую работу он вообще должен предоставить тебе бесплатный номер. — Мора была свидетелем лихорадочной деятельности падчерицы.