Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер

338
0
Читать книгу Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 ... 149
Перейти на страницу:

Его смеющийся взгляд скользнул по всем сидевшим за столом, замечая реакцию каждого: уныние Джозефа, бледность Матильды, плохо скрытое удовлетворение на лице Моттисфонта и облегчение в глазах Ройдона. Потом Стивен издал смешок и вышел.

Когда он переступил порог бильярдной, инспектор смотрел в окно, но оглянулся на звук открывшейся двери.

– Доброе утро, сэр, – произнес он. – Кажется, оттепель разошлась не на шутку.

– Точнее не скажешь, – буркнул Стивен. – Может, сразу перейдем к делу?

– Как хотите, сэр, – кивнул Хемингуэй. – Я приехал вернуть вам портсигар.

Он вытащил его из кармана и с удовлетворением заметил, что заставил вздрогнуть этого неприятного молодого человека, который всегда смотрел на него свысока.

– Какого черта! – Стивен не сдвинулся с места, переводя взгляд с портсигара на инспектора. – В какие игры вы играете, инспектор? К чему эта глупая шутка?

– Я не шучу.

Стивен взял в руки портсигар.

– Разве это не являлось вашей самой главной уликой?

– Да, – подтвердил Хемингуэй. – Не стану отрицать, я сильно разочарован, что приходится отказываться от нее. Но что поделать! Жизнь детектива полна разочарований.

Тот не удержался от улыбки.

– Может, все-таки объясните? Почему вы вернули портсигар? Я думал, вы приехали арестовать меня.

– У меня была такая мысль, – признался инспектор. – Если бы вы оставили на этом портсигаре пару своих пальчиков, я бы уже застегивал на вас наручники.

– А я не оставил?

– Ни одного!

Стивен посмотрел на портсигар, продолжая рассеянно вертеть его в руках.

– Что-то я с утра плохо соображаю. Правильно ли я понял, что мои отпечатки пальцев стерли?

– Похоже на то, сэр.

Взгляд Стивена сразу стал цепким и жестким.

– В таком случае, может, вы скажете, были ли на нем вообще какие-то отпечатки пальцев?

– Конечно, скажу. Тут нет никакой тайны. Отпечатки отсутствовали.

– Вот как! – Стивен снова посмотрел на портсигар и нахмурился еще больше. – Значит, меня подставили!

Инспектор не сводил с него внимательного взгляда.

– И вы догадываетесь кто, сэр?

Он убрал портсигар в карман и ответил:

– Нет. По крайней мере пока. Если у меня появятся какие-то идеи…

– Надеюсь, вы не станете подменять собой закон! – перебил его инспектор. – Иначе зачем, по-вашему, я сюда приехал? Если вам что-либо известно, сообщите мне и не вздумайте устраивать личную вендетту! Может, мне и не удастся привлечь вас к суду, но я арестую вас за нарушение общественного порядка, хотя это и не входит в мои обязанности.

Стивен рассмеялся.

– А что бы сделали вы, узнав, что кто-то подложил вам такую свинью, инспектор?

– Обратился бы в соответствующие инстанции, – заявил Хемингуэй.

– А я бы расквасил ему нос!

– Ну если вы ограничитесь лишь этим, то ради Бога. Только позвольте дать вам совет: не разбрасывайте свои вещи где попало. Это провоцирует людей на глупые поступки и к тому же сбивает с толку полицию.

– Прошу прощения, – произнес Стивен. – Представляю, как вы расстроены: приходится все начинать сначала.

– Ну, я бы так не сказал, – усмехнулся Хемингуэй.

– Вам виднее. Если вы не против, я вернусь в столовую и закончу завтрак.

Инспектор жестом продемонстрировал, что не возражает, и Стивен снова присоединился к гостям, все еще сидевшим за столом. Как только он вошел, все взгляды мгновенно обратились к нему: одни – вопросительно и тревожно, другие – с острым любопытством. Стивен занял свое место и попросил Старри, под каким-то предлогом вернувшегося в комнату, принести свежий кофе.

– Господи, а я подумала, тебя арестовали! – ахнула Валери, выразив общую мысль.

– Я в тебе не сомневался, душа моя, – проговорил Стивен.

– Что случилось? – глухо спросила Матильда.

Он ответил ей кривой усмешкой, достал портсигар, откинул крышку и взял сигарету. Когда он постучал по крышке фильтром, все уже завороженно проследили за его рукой. Матильда быстро взглянула в лицо Стивена, но тот смотрел в другую сторону.

– Что это такое? – воскликнула Валери. – Твой портсигар? Тот, что забрала полиция?

– Он самый.

– Вы хотите сказать, что вам его вернули? – удивился Ройдон.

– Да. Мне его вернули.

– Как же так? – возмутился Моттисфонт. – Не может быть, что это тот самый портсигар. Вы хотите нас одурачить, не пойму только зачем. Полиция никогда не вернула бы вам улику.

– Я бы дал вам на него взглянуть, но инспектор предупредил, чтобы я поаккуратнее обращался с вещами, – заметил Стивен. – Стоит их где-нибудь оставить, как они начинают загадочно перемещаться в другие части дома.

– На что, черт возьми, вы намекаете? – Моттисфонт даже привстал с места.

– Стивен! – Голос Джозефа дрожал от волнения. – Мальчик мой! Значит, тебя уже больше ни в чем не подозревают?

– Полагаю, я чист перед законом, – небрежно отозвался Стивен.

Разумеется, никто не ожидал, что Джозеф спокойно примет эту новость. Он вскочил со стула и бросился к племяннику, чтобы заключить его в объятия.

– Я знал, что так и будет! Слава Богу, слава Богу! Стивен, старина, ты не представляешь, какая тяжесть упала с моей души. Если бы… если бы случилось самое худшее, это была бы целиком моя вина. Дорогой мой, если бы наш дом не постигло такое горе, я бы счел этот день счастливейшим в моей жизни.

– А я ничего не понимаю! – произнесла Пола. – Почему с тебя сняли подозрения? Ты не думаешь, что это какой-то трюк?

– Нет.

– Какой еще трюк? – вмешался Джозеф. – Неужели ты сомневалась в виновности Стивена? Ты, его родная сестра!

– Тогда как он попал в спальню дяди? – продолжила Пола, не обращая внимания на Джозефа. – Скажи нам, Стивен! Ответ напрашивается сам собой.

– Все умничаешь, детка? Конечно, я профан в подобных вопросах, но из слов инспектора можно сделать вывод, что портсигар подбросили нарочно.

– Вот! – воскликнула Пола. – Это было ясно с самого начала!

– Глупости! – Моттисфонт покраснел от возмущения. – Не знаю, что вы там придумали, а мне такое предположение кажется чудовищным. По-вашему, кто-то из нас убил Натаниэля, а потом решил взвалить вину на вас?

– Это очевидно, – отозвался Стивен.

Джозеф в отчаянии переводил взгляд с одного на другого и был настолько потрясен, что у него сорвался голос.

– Нет-нет, невероятно, – простонал он. – Это отвратительно, ужасно. Наверное, Натаниэль сам отнес портсигар к себе. Боже мой, Стивен, ты же не думаешь, что один из нас… живший вместе с нами… приглашенный в наш дом… Нет, это немыслимо. У меня нет слов.

1 ... 132 133 134 ... 149
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер"