Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Ложь во спасение - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ложь во спасение - Нора Робертс

1 444
0
Читать книгу Ложь во спасение - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 ... 137
Перейти на страницу:

Возможно, из-за того, что Грифф знал всю предысторию, страх накрыл его с головы до ног. Он выхватил из кармана телефон и собрался звонить, но сигнал возвестил о поступившем сообщении.

– От Шелби, – сказал он.

– Ну, видишь. – Кристал потрепала его по руке. – Небось, пишет, что едет назад. Зря ты так беспокоишься, мой милый.

Но когда Грифф вывел на экран текст сообщения, его содержание повергло его в ступор.

– Где Форрест?

– Форрест? Я только что видела его флиртующим с хорошенькой блондинкой. Я…

Но Грифф уже двинулся прочь, причем стремительно. Он пересек танцпол, не замечая летящие со всех сторон приветствия. Отыскал Форреста, и, по-видимому, то, что творилось у него на душе, было написано и на лице: Форрест едва скользнул по нему беспечным взглядом и мгновенно посерьезнел.

Ни слова не говоря, он отвернулся от блондинки.

– Что стряслось?

– Беда. – Грифф протянул телефон.

«ричард жв у нго пстолет я за рлем едм на зпд по мдв дор чм номр 529kp»

– Черт!

– Что за дорога «мдв»?

– Медвежья. Стой! – Форрест ухватил друга за рукав, не дав выбежать очертя голову. – Помчишься как угорелый по горной дороге – навряд ли кого найдешь!

– Я не найду ее, если буду здесь стоять.

– Стоять мы не собираемся. Там у стойки бара Нобби, видишь? Бери его. А я поднимаю тревогу.

– Форрест, я еду за ней!

– Я это и говорю, только мы поедем, имея больше шансов ее найти. Ступай за Нобби!

Они утянули за дверь Нобби, а вместе с ним и Клэя с Мэттом.

– Мы поступим по-умному, – начал Форрест. – Разделимся на две пары. Шериф собирает людей. Охватим всю территорию на запад от города. Он, вероятнее всего, засел в каком-то глухом месте. Клэй, ну-ка смотри сюда!

Клэй положил руку брату на плечо и склонился над картой, выведенной на монитор телефона.

– Вы с Нобби берете вот этот сектор. Ищете машину с этими номерами. Мэтт, ты уверен, что тебе надо участвовать?

– Черт! Ну конечно!

– Тебя я хочу отправить в город. Явишься к шерифу.

– Что здесь происходит? – вышла на веранду Виола. – Что стряслось? Где Шелби?

Грифф долго ждать не стал.

– Помрой, ты только зря время теряешь, пока соображаешь, что можно говорить, а что нет. Ричард оказался жив – подробности неизвестны. Она у него. Мы едем ее выручать.

От лица Виолы отхлынула вся кровь. В глазах вспыхнул огонь.

– Вот что, мальчик, раз ты собираешь поисковый отряд, то мы с дедом тоже участвуем!

– Бабуль, – попытался возразить Форрест.

– Не бабулькай мне! – отрезала она. – Тебя кто стрелять учил, забыл?

– Я поехал, – заявил Грифф.

– Нобби, распоряжайся тут, ладно? Мы с Гриффом едем.

– А Кэлли? – вскрикнула Виола.

– Она в порядке, Грифф проверил, и там уже сидит наш человек. – На ходу отдавая команды, Форрест подошел к пикапу, открыл ружейный ящик и достал помповое ружье ремингтон и коробку патронов.

– Я видел, как ты стреляешь, и вот это могу тебе доверить, – обратился он к Гриффу.

Грифф пока дальше стрельбы по мишеням не продвинулся, но спорить не стал.

Форрест влез в пикап, достал из бардачка свой любимый «кольт».

– Грифф, мы ее освободим!

– Да, только если не будем телиться.

– Надеюсь, что ты не станешь пороть горячку. – На середине фразы Форрест вдавил газ, и они полетели. – Свой телефон не занимай, вдруг она еще что-то передать сумеет. Для связи с остальными используем мой. Шериф уже подтянул федералов. У них техника не то что наша, и специалисты классом повыше. Шелби сохраняет холодную голову, телефон у нее включен, они ее отследят.

– Получается, он за ней следил. Или был в доме, когда она вернулась.

– Вот выручим Шелби и все узнаем.

– Выходит, женщину-то убил Ричард.

Форрест с окаменевшим лицом смотрел на дорогу, стрелка спидометра зашкаливала.

– С этим трудно спорить.

– Мне кажется, я его видел. Когда сегодня возил Кэлли в книжный, там мелькнул один мужик, и чем-то он мне не понравился. И потом, на площадке в парке. Он еще надо мной посмеялся – ручкой помахал.

– Давай лучше думать о том, что происходит сейчас.

От того, что происходило сейчас, его сердце, голову, живот сковал животный страх.

– Ему наверняка есть куда поехать. Шелби говорила, он никогда ничего не делает необдуманно.

– Мы его отыщем и вернем Шелби. Целой и невредимой.

Ответить Грифф не успел – у него звякнул телефон.

– Шелби. Боже, у нее нервы из стали! – Он с трудом разбирал обрывистый текст, а Форрест все гнал машину по проселкам. – Старая Хестерская дорога, кажется, так.

– Я понял. Есть похожая. Несколько разбросанных в лесу домиков и старые кемпинги. Олени прямо на дорогу выходят. Глухомань. Ты, Грифф, транслируй эту информацию Нобби, а он уж дальше передаст.

– Какого черта она ему понадобилась? Что он собрался делать?

– Что бы ни было, мы этого не допустим.

От ужаса Грифф помертвел еще сильнее.

– Далеко нам еще?

– Не очень, но мы едем намного быстрее, чем ехали они. Давай-ка, Грифф, подтягивай остальных.

Грифф передал команду и ослабил галстук.

Он не может ее потерять. Он ее не потеряет. Кэлли не останется без мамы. Чего бы это ни стоило, он этого не допустит. Грифф посмотрел на лежащее на коленях ружье.

Чего бы это ни стоило.

– Еще одна эсэмэска. Кажется, так: «От тутовника направо грунтовка. Отдельный дом. Пикап». Возле дома стоит пикап, что ли?

– Может, у него там еще заложники? Или его бывший партнер. Сообщи остальным.

Грифф не понимал, как Форресту удается на такой скорости удерживать машину на дороге, особенно на этих крутых поворотах. Их то и дело заносило, колеса выезжали на узкую обочину.

И все равно хотелось мчаться еще быстрее.

– Еще эсэмэска. Пишет так: Уильям. Да, похоже на «Уильям». Какой-то Уильям Банти.

– Баунти, – поправил Форрест. – Я знаю, где это. Умница, ведет нас. С ее помощью мы попадем туда быстрее, чем нас приведут какие-то федералы.

– Далеко еще?

– Десять минут.

– Давай побыстрей!

Ледяными и жесткими, как сталь, пальцами Грифф начал заряжать ружье.


Шелби дважды выливала и заново наполняла ведро. Она намеренно не торопилась, тем более что кровь со старых досок не отмывалась никакими усилиями.

1 ... 131 132 133 ... 137
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ложь во спасение - Нора Робертс"