Книга Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я увидела, что он совсем опух от пьянства, его глаза превратились в узенькие щелочки, он щурился от света. Пери оперся рукой о плечо кучера, будто о забор, и в удивлении замер.
— Это что за ребенок?
— И совсем я не ребенок, — немедленно возмутилась Лиззи.
— Это одна маленькая девочка, — объяснила я. — Я присматриваю за ней.
Его взгляд рассеянно скользнул мимо нас с Лиззи к коттеджу.
— Очень мило, — неопределенно сказал он и замолчал, будто не зная, с чего начать. — Я приехал за тобой. — Наставления его матери, видимо, вспыхнули у него в мозгу. — Если ты вернешься немедленно, то не будет никакого скандала и я не стану об этом никогда вспоминать. Я прощу тебя, — напыщенно произнес он. — Мы сможем жить в деревне, если ты захочешь. И я брошу пить и играть в карты.
Тут Пери помолчал и прищурился, словно пытаясь поймать ускользающую мысль.
— Нет, я уже бросил. Шок от твоего отъезда заставил меня это сделать. Я сразу же все бросил. Поэтому тебе следует вернуться.
— Ох, Пери! — сказала я шутливо. — А что у тебя в правом кармане?
Он сунул туда руку и звякнул нечаянно бутылкой, в это время из левого кармана выпало несколько бумажек, это были долговые расписки. Ветер подхватил их и понес по дороге. Я думаю, это была небольшая потеря.
— Нет, Пери, — тихо ответила я. — Я не вернусь к тебе. Передай своей маме, что я благодарна ей за ее доброту и не возражаю против развода. Скажи ей, что я вступила в преступную связь и могу засвидетельствовать это, когда она вздумает женить тебя снова. Я очень сожалею, но останусь жить здесь с человеком, которого я люблю.
Пери слепо моргнул, вынул свою фляжку и, откупорив, глотнул из нее. В чистом свежем воздухе Вайдекра сладкий запах виски показался особенно тошнотворным. Пери повернулся и неуверенно полез в карету.
— Я не знаю даже, что станут говорить о тебе люди. — В его голосе звучала досада капризного ребенка. — Боюсь, что самое плохое. Ты никогда не сможешь вернуться обратно. И никто не станет винить меня. Никто. Все обвинят только тебя, и тебя никто не назовет больше леди Хаверинг.
Я взяла поудобнее ручку Лиззи и улыбнулась ему с сочувствием. Я была так далека от его мира. От мира сквайров, владельцев, собственников. Я была последней из Лейси, и я повернулась к этому миру спиной. Я хотела строить новый мир.
— Мне не нужно твое имя, — спокойно сказала я. — И я не хочу твоего титула. Я живу с Уиллом Тайком, и это мне нравится.
— Сара… — начал он.
Я отступила на шаг, и кучер стегнул лошадей.
— Меня зовут не Сара. — И я улыбнулась ему с внезапной уверенностью. — Мое имя не Сара. Мое имя Меридон. Меридон. Именно к этой жизни я принадлежу.