Книга Библейские мотивы: Сюжеты Писания в классической музыке - Ляля Кандаурова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
580. Согласно распространённому толкованию, именно с детством и отрочеством, проведёнными в галилейском Назарете, связано прозвище Га-Ноцри́, букв. «назарянин» или «из Назарета», известное русскому читателю как часть имени героя романа Булгакова.
581. Лк. 2:41-50. Именно эта история — в основе духовной песни Генри Пёрселла, упоминавшейся в главе 2.
582. Синоптические Евангелия (от др.-греч. συνοπτικός — «совместное наблюдение», «общий обзор») — Евангелия от Матфея, Марка и Луки; три первые книги Нового Завета, близкие по содержанию и частично пересекающиеся по формулировкам. Евангелие от Иоанна, значительно отличающееся от них, считается созданным отдельно и позже.
583. Лк. 1:17. Имеется в виду ветхозаветный Илия, известный суровостью и тяжёлым нравом. Иоанн походил на него и обликом — тот «был волосат, а по чреслам был опоясан кожаным поясом» (4 Цар. 1:8) — возможно, имеется в виду не оволосение кожи, а одежда из шкуры. Как известно, Илия не умер, но был взят живым на небо; его возвращения на землю в качестве вестника Мессии ждали многие. Именно поэтому священники, отправившиеся к Иоанну с посольством (Ин. 1:19-26), после того как он отрицательно ответил на вопрос о том, Мессия ли он, задают ему вопрос: «Может быть, ты Илия?»
584. Греч. έβαπτίζοντο — «погружать», «погружаться» (см. [303]).
585. Мф. 3:15. В синодальном переводе: «…ибо так надлежит нам исполнить всякую правду».
586. Сам Лютер не называл так своё учение; термин «лютеранство» был использован в полемике против него и первоначально имел презрительный оттенок.
587. Нем. «Христос Господь на Иордан пришёл»; здесь и далее перевод гимна игумена Петра (Мещеринова)[307].
588. Тот самый год, когда в Венеции вышел в печати анонимный сборник мотетов, которому посвящена глава 14.
589. Нужно заметить, что, несмотря на то что немецкий язык чрезвычайно интенсивно вводился в церковную практику, структура мессы, перейдя в реформированную церковь, оставалась сохранной; её костяк по-прежнему состоял из латинских текстов.
590. Нем. das protestantische Kirchenlied, «протестантская церковная песня». Создатели хоралов могли также называть их словами Christlich Gesenge, geistliche Lieder или Psalmen, т.е. христианскими или духовными песнями либо псалмами. Слово «хорал» может обозначать как саму одноголосную мелодию гимна (духовной песни), так и её четырёхголосную гармонизацию — помещение исходной мелодии в многоголосную ткань. В этой главе оно используется в обоих значениях.
591. Майстерзанг (мейстерзанг) — искусство немецких поэтов-музыкантов из бюргерской среды, объединявшихся в цеха, подобно ремесленникам; расцвет майстерзанга пришёлся на XVI в.
592. «Geystliche gesangk Buchleyn» (1524) (см. [308]).
593. Рубежным считается сборник «Fünfzig geistliche Lieder und Psalmen» («50 духовных песен и псалмов») лютеранского проповедника Лукаса Озиандера (Осиандера) (1586). Такой стиль пения (аккордовый склад с превалированием верхнего голоса) называется канциональным[310].
594. Также «Краткий катехизис».
595. Другие пять — «Dies sind die heilgen zehn Gebot» о Заповедях, «Wir glauben all' an einen Gott» (аналог Символа веры), «Vater unser im Himmelreich» («Отче наш»), «Aus tiefer Not schrei ich zu dir» — парафраз 129-го псалма, музыкальная эмблема покаяния, а также «Jesus Christus, unser Heiland», гимн к причастию[312].
596. «Geistliche Lieder zu Wittenberg».
597. «Ступайте, наставляйте все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа» (Мф. 28:19).
598. «Кто уверует и примет крещение, тот будет спасён, а кто не уверует — будет осуждён» (Мк. 16:16).
599. Каждой из ручных (мануалы), а также ножной (педаль) клавиатуре соответствовал комплект труб с собственным механизмом управления — верк (werck). Эти группы были поделены на категории и разнесены в пространстве, но при этом подобны друг другу.
600. Это касается именно Германии. В более радикальных разновидностях протестантизма — например, кальвинизме — орган был отвергнут как католический пережиток.
601. Один и тот же коллектив певчих мог быть нужен сразу в нескольких городских церквях.
602. Кроме описанных в этой главе имеются в виду хоральные прелюдии Иеронима Преториуса, Дитриха Букстехуде и Иоганна Пахельбеля.
603. Лат. praetor — дословно «идущий впереди».
604. Иногда встречается перевод «Как расцветала роза».
605. «Syntagma Musicum» (1615-1620); первоначально — в четырёх книгах; последний том был дописан, однако не вышел в печати и оказался утрачен. Факсимильное издание трактата, подготовленное немецким музыковедом Виллибальдом Гурлиттом и осуществлённое в 1950-х, возродило интерес к этой стороне личности Михаэля Преториуса.
606. Точную дату установить нельзя, однако известно, что, когда Преториуса не стало в 1621 г., ему было около 50: так, обычно указывается условная дата рождения 1571 г.
607. Лат. «Михаэль Преториус из Крестной крепости».
608. Лат. Viadrina — «на Одере».
609. В 1613-1616 гг. Преториус работал в Дрездене. С 1615 г. начинается издание его главного теоретического детища: «Устройства музыки»; композитор скончался в 1621 г., вернувшись в Вольфенбюттель.
610. «Musae Sionae».
611. Три эти пьесы (кроме обсуждаемой в этой главе — фантазии на хоралы «Ein feste Burg ist unser Gott» и «Wir glauben all' an einen Gott»), находящийся в том же томе цикл из двух вариаций на хорал («Nun lob mein Seel den Herren»), а также шесть обработок латинских гимнов, созданные тремя годами позже, — всё дошедшее до нас органное наследие Преториуса: десять работ.
612. Апель даже предлагает считать Преториуса первооткрывателем так называемого большого хорального мотета (grand chorale motet) для органа[315]. Иногда применительно к таким пьесам можно также встретить термин «хоральный ричеркар».
613. Того самого, что, возможно, занимался музыкой с маленькой Леонорой д'Эсте.
614. Ит. «stile concertato».
615. Сборник «Polyhymnia caduceatrix et panegyrica» («Песни мира и радости», 1619).
616. Известные слова о протестантском хорале советской исследовательницы Тамары Ливановой (см. [316]).
617. Часто название приводят в русских текстах на немецком или переводят как «Третья часть клавирных упражнений». Распространено и обозначение «Немецкая органная месса», которое дал этому циклу в своей монографии о Бахе Альберт Швейцер. Всего Бах опубликовал четыре цикла клавирных (т.е. написанных для клавишных инструментов) сочинений под этим заголовком; первый, второй и четвёртый предназначены для клавесина.
618. В ми-бемоль-мажорной гамме три бемоля — одна из символических связей с образом Троицы.
619. Здесь и далее перевод М. Сапонова.
620. Нем. «Denen Liebhabern, und besonders denen Kennern»[322].
621. Иисус говорил по-арамейски: «…отныне имя твоё будет Кифа» (Ин. 1:42). «Кифа» — арамейское слово, «камень». Пётр (греч. Πέτρος) — его греческий аналог. Так история знакомства Иисуса с братьями рассказана у Иоанна; согласно Матфею и Марку, они встретились на Галилейском озере, когда Пётр и Андрей ловили рыбу и оставили сети, чтобы последовать за Иисусом.
622. Церковное предание объединяет его с упомянутым в других Евангелиях апостолом Варфоломеем: имя, образованное