Книга Арабская жена - Таня Валько
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это был за дом! — с восхищением говорит Тамара. — Мы подъехали и посмотрели на него с улицы. Там, наверное, были шикарные апартаменты.
— Неплохие, — признаюсь я, не испытывая никакой эйфории.
— С твоей золовкой, которая помогла тебе с младшей дочерью, случился несчастный случай. Вот беда, такая молодая и красивая девушка — и столько лет живет как растение. Что за жизнь…
— Ее действительно жаль, — признается Лукаш, а я кусаю губы, вспоминая нашу последнюю встречу с Самирой, словно это было вчера.
— Мы уже близко, — говорит консул, и я вижу, как он начинает нервничать. — Дорота, идешь и как можно быстрее забираешь дочь. Потом вы садитесь в машину и мы едем в посольство. Я оформляю ей временный паспорт и отвожу вас в Тунис. Все очень просто. Вечером будем уже пить шампанское на Джербе. — Он облегченно вздыхает, как будто все уже улажено.
У меня нет возможности посетить старые места, встретиться с Басей и ее семьей, поскольку все происходящее нужно сохранить в тайне. Единственное, что я должна сделать, — это проведать Самиру в госпитале. С тяжелым сердцем выхожу из машины и направляюсь к двухэтажному дому свекрови. Страх сжимает мне горло. А если Марыся не узнает меня? И тут вдруг, словно выполняя мою просьбу, из дома выбегает худенькая девочка-подросток в цветном платке на голове. Прошло более семи лет, но я знаю, что это она.
— Марыся, Марыся! — громко кричу, но девочка даже не смотрит в мою сторону. Неужели ошиблась? — Мириам, ja binti!
— Szinu? — спрашивает грубо.
— Мириам, доченька, не узнаешь меня? — Мой голос дрожит от волнения.
Девочка словно окаменела, смотрит на меня широко раскрытыми глазами и недоверчиво крутит головой.
— Это невозможно, ты мертва! — зло выкрикивает по-арабски. — Так говорили мои папа и тетя Малика, и это правда. Halas!
— Но я стою перед тобой, и я не призрак… — Я делаю шаг вперед и протягиваю руку, чтобы обнять ее.
— Так нельзя, так не должно быть! — Она испуганно отступает в направлении дома. — Тебя не было много лет, ты оставила меня, бросила! А теперь, соскучившись, решила прийти?!
— До этого я не имела возможности с тобой связаться, а потом не могла найти, — объясняю я, а сердце сжимается от боли.
— Тра-та-та, — говорит она, словно маленький капризный ребенок. — Не верю я тебе. Пока человек жив, он может все.
— Не все так просто в жизни. Но я постараюсь тебе объяснить. Пойдем сейчас со мной, вернемся домой, в Польшу. У нас будет достаточно времени для разговоров, и тогда я спокойно расскажу тебе обо всем.
— Что?! — кричит потрясенная Марыся, и люди на улице начинают обращать на нас внимание.
— Miriam, fi muszkila? — из открытого окна слышится обеспокоенный голос. Поднимаю голову и вижу седую голову матери Ахмеда. Мы долго смотрим друг на друга, она первая отводит взгляд и скрывается за ставней.
— Мама, прости, я так сильно тебя любила… И ты так была нужна мне… Но тебя не было, тебя так долго не было… — горько шепчет Марыся. — Сейчас уже слишком поздно. Здесь моя семья, мои близкие, мой дом и моя вера. Я не могу все это бросить, не могу их оставить.
— Лукаш, открой дверь, у меня мокрые руки! — кричу я из кухни в сторону гостиной.
— Женщина, я тоже занят, а ты ближе.
— Конечно, как всегда, — вздыхаю я, но не сержусь. — Даруся, присмотри минутку за Адамом, сейчас вернусь.
— Хорошо, хорошо, — отвечает с улыбкой дочка и обнимает брата. — Вот кому-то не терпится. Но мы никого не ждем.
Выхожу во двор, и жара Рияды, словно вата, обволакивает меня. Боже, что за климат! Как мы здесь живем?
— I am coming! — кричу я, услышав еще один звонок.
Сердясь на такое нахальство незваного гостя, резко открываю металлическую калитку и останавливаюсь как вкопанная. На дорожке перед моим домом стоит молодая арабка с необычно светлой кожей, в черном платке и длинной, до земли, абаи.
— Кто это? — слышу позади голос Лукаша и Дарьи.
— Добрый день, мама… Наконец-то я тебя нашла…
Самая большая благодарность моему мужу Игорю — за то, что заинтересовал меня Востоком, ввел в его культуру и обычаи и сделал возможным многолетнее проживание в арабских странах, которые с самого начала очаровали меня и настолько увлекли, что я просто заболела Востоком. Я люблю жизнь в тех краях, люблю пьянящий запах свежесваренного кофе и приправ, призывы муэдзина к молитве и вечно яркое солнце. Также благодарю его за понимание, когда во время написания «Арабской жены» больше времени проводила перед компьютером с моими героями, чем с ним.
Особая благодарность моей лучшей подруге из Ливии, Еве Эль-Катруш, которая открыла мне свое сердце и свой дом, самый лучший и полный тепла польский дом в Триполи. Это она водила меня по разным старинным улочкам рынка и Гурджи, рассказывала о секретах торговли и поощряла к контактам с такими приветливыми ливийцами. Она учила меня готовить кускус и при этом поведала истории родом из «Тысячи и одной ночи». Она стала неоценимым источником информации и многих историй, которые я вплела в мой роман. Низкий поклон Али, мужу Евы, замечательному человеку и живому примеру того, что мусульманско-христианский диалог возможен. Его современные взгляды и терпимость как супруга и отца просто удивительны, и я желала бы их не одному христианскому мужчине.
Спасибо моим ливийским подругам Фатиме и Сани, доверившихся мне; я узнала от них о тех сторонах жизни в традиционных арабских семьях, подробности о которых не выходят за порог дома. Это они рассказывали мне леденящие душу истории, которые я описала в «Арабской жене». Их искренность была шокирующей, и иногда я даже не хотела вникать в детали трагических судеб женщин и подлых поступков мужчин.
Особая благодарность моему агенту Збигневу Канскому, который с самого начала поверил в меня и почувствовал, что «Арабская жена» — это то, что нужно. Именно он поддерживал и поощрял меня к написанию книги. Благодаря ему вы скоро сможете узнать дальнейшие судьбы созданных мною героев.