Книга Заживо погребенные - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что ты все-таки предприняла в отношении всех этих гостей?
– Мы попросили всех вспомнить, кого они там видели: имена всех тех, кого они знали, и тех, с кем разговаривали, а также описание запомнившихся им незнакомых гостей.
Ребус кивнул. При проведении расследования такие скрупулезные подробности часто оказываются бесполезны, но иногда и из них можно извлечь крупицу ценной информации.
– А ты смогла идентифицировать всех описанных лиц поименно?
– Не всех, – призналась она. – Один из гостей утверждал, что там был кто-то в тартановом пиджаке. Но больше никто этого гостя вроде бы не видел.
– Похоже, они слегка выпили на приеме.
– Или побывали еще на каких-то приемах и вечеринках в тот вечер. На нас обрушилась целая куча невнятных описаний… Мы, конечно, сделали все, чтобы соотнести каждое описание с именем…
– Задача не из легких, – покачал головой Ребус. – Итак, что мы имеем? Кто-нибудь упоминал Кафферти?
– Да, один или двое. Но сам он был не очень расположен к беседе.
– Так ты все еще считаешь, что Монтроз – это он?
– Мы же можем это выяснить.
– Вообще – можем, – согласился Ребус. – Но пока не получается.
Она отметила абзац на одном из листков.
– Похоже, вот эти описания относятся к Кафферти.
Ребус внимательно прочитал записи на листе.
– Двое гостей видели его в черном кожаном пиджаке.
– Который он обычно и носит, – добавила Шивон. – Он приходил в нем в участок.
– А двое других видели его в коричневом пиджаке спортивного покроя…
– Но ведь гости осушили почти пятьдесят бутылок шампанского, – напомнила Шивон.
– И еще один из гостей утверждает, что у него темные волосы… и еще… вот: «довольно высокий».
Кафферти – он примерно пять футов девять дюймов. По-твоему, это высокий?
– Может быть, этот человек видел его с другого конца галереи… А ты как думаешь?
– Я думаю, что, должно быть, речь идет о двух разных людях.
– О Кафферти и ком-то еще?
– Ком-то, кто на него похож, – уточнил Ребус. – Выше ростом, чем Кафферти, и с волосами, тронутыми сединой.
– И в коричневом пиджаке. Это уже делает поиск более предметным. – Взглянув на Ребуса, она поняла, что ее язвительное замечание пропало втуне – он глубоко задумался. – Ты думаешь о мистере Монтрозе? – поинтересовалась она.
– Возможно, он только что попал в поле нашего зрения, Шивон. Только его контур, но здесь определенно…
– И что дальше?
Внезапно Шивон почувствовала, как страшно стала. Все это время они работали напряженно и без отдыха, а ведь она была дома, и сейчас ей больше всего хотелось принять ванну и поваляться часок-другой перед телевизором.
– Чтобы дать отдых голове, я думаю, нам следует навестить Кафферти.
– Сейчас?
– Возможно, мы застанем его дома. Но я еще хочу заскочить по дороге на Арденн-стрит, взять кое-что из дома. Да, ведь надо еще потолковать с мисс Мейкл. Посмотри, может, в телефонной книге есть ее телефон?
– Слушаюсь, босс, – ответила Шивон, смирившись с тем, что ванна и телевизор откладываются на неопределенное время.
Когда они подъехали к дому Ребуса на Арденн-стрит, он попросил Шивон подождать его в машине. Она видела, как в окнах гостиной зажегся свет, а затем – менее чем через пять минут – снова погас, и из подъезда вышел Ребус.
– Можно задать один вопрос? – начала она.
– Оставим сюрпризы на потом, – подмигивая, ответил он.
Когда они выехали на Марчмонт-роуд, она заметила, что он слишком часто смотрит в зеркало заднего вида.
– Кто-то на хвосте? – предположила она.
– Да нет, не похоже.
– Но ты бы не удивился, если бы за нами следили?
– Мой адрес известен многим, – пожал он плечами.
– Грею и Маккалоу?
– В том числе и этой парочке.
– А кому еще?
– На данный момент один из них мертв, а второй – в самовольной отлучке.
Эта фраза заставила ее задуматься.
– Дики Даймонд и Хорек?
– Мы сделаем из тебя хорошего детектива, – похвалил ее он.
Она молчала, что-то обдумывая.
– А ты знаешь, где живет Кафферти? – Дождавшись его утвердительного кивка, она сказала: – Значит, тебе известно больше, чем я предполагала.
– Я и по чину старше, – улыбнулся он; когда Шивон снова погрузилась в молчание, он решил, что надо ответить нормально. – Мне доставляет удовольствие следить за Кафферти. Это своего рода хобби.
– А ты слышал, что про вас говорят?
– Что я пляшу под его дудку? – спросил он, поворачиваясь к ней.
– Что вы с ним очень похожи.
– Да, мы очень похожи, это точно… как Каин и Авель.
Огромный, стоящий отдельно от других, дом Кафферти располагался в зеленом, граничащем с фермерской зоной предместье позади больницы «Эстли Эйнсли». Освещение улицы было скудным – хотя ни к чему больше это прилагательное здесь было неприменимо.
– Вот, кажется, и его дом, – сказал Ребус.
Шивон во все глаза смотрела вперед, но так и не увидела красного «ягуара» Кафферти, хотя за домом был гараж, куда машину, возможно, уже поставили на ночь. Из окон нижнего этажа сквозь шторы пробивался свет. Обитатели этого района считали шторы на окнах чуть ли не излишеством. И либо пользовались ставнями, либо вовсе не занавешивали окон, так что любопытные пешеходы могли видеть все, что происходит внутри. Дом Кафферти представлял собой солидное трехэтажное каменное строение с эркерами по обе стороны от входной двери.
– Совсем не плохо для бывшего заключенного, – подытожила впечатления Шивон.
– Нам в ближайшем будущем не грозит жить так, как он, – согласился Ребус.
– Если только он вдруг не спустится с небес на землю и не станет простым смертным.
К дверям вела лестница из трех ступенек. Садовая калитка оказалась заперта. Въездные ворота также были на запоре. Внезапно вспыхнули галогеновые светильники на фотоэлементах. Шторы раздвинулись, и несколько секунд спустя открылась входная дверь.
На крыльцо вышел человек высокого роста. Черная обтягивающая футболка подчеркивала развитую мускулатуру и плоский живот. Поза была типичной для клубного швейцара: ноги на ширине плеч, руки сложены на груди. Сюда вам хода нет, без слов, но ясно давал понять он.
– Верзила Гор может выйти к нам? – спросил Ребус.