Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер

346
0
Читать книгу Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 47
Перейти на страницу:

Дункан сделал шаг вперед и заглянул под стол.

– Здесь нет никакого оружия.

– Вам хорошо видно? – спросил судебный исполнитель.

– Конечно, хорошо, – раздраженно воскликнул Дункан. – Неспускайте глаз с этого господина, мистер Перкинс. Он все время пытается насотвлечь, а сам наверняка хочет устроить какой-нибудь фокус.

– Попридержите язык, Дункан! – презрительно сказал Мейсон.

– Я бы да вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, –предостерег человек в твидовом костюме. – Этот господин может устроить вамнеприятности. У вас нет никаких доказательств.

– К черту его! – взорвался Дункан. – Где-то здесь лежатрасписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет заполучить их. Яхочу посмотреть в сейфе, а вы присмотрите за ним. – Подойдя к стальной двери,Дункан стал возиться с ручкой, загородив ее от своих спутников спиной. – Здесьчто-то не так, – проворчал он. – Этот Мейсон слишком уж ловок, даже чересчур.

– Я бы на вашем месте не стал открывать сейф, – сказалПеркинс.

– К тому же вы оставляете уйму отпечатков, мистер Дункан, –с порога сказал Мейсон. – Полиции это не слишком понравится.

– Черт бы вас побрал! – заорал Дункан с потемневшим отярости лицом. – Сами все время стояли на пороге и подначивали меня то искатьпистолет, то еще что-то делать, а теперь предупреждаете о том, что нельзяоставлять отпечатки пальцев! И вообще, проваливайте ко всем чертям! Вы самивполне могли застрелить Сэмми. Особенно, если вспомнить об этих расписках…Мистер Перкинс, вы ведь полицейский – обыщите его. Эти расписки наверняка уМейсона. Пусть он не морочит нам голову!

– Послушайте, мистер Дункан, – сказал Мейсон, – я несобираюсь быть козлом отпущения в этой истории.

Дункан повернулся к нему с горящими от злости глазами:

– Проваливайте к черту! Вы являетесь сюда и усаживаетесь вприемной, за дверью которой находится убитый, потом приходим мы, и у вас ещехватает наглости указывать, что нам делать, а чего не делать! И вы не уйдетеотсюда, пока вас не обыщут, чтобы вы ничего не могли спрятать. Потому что мы всеотлично знаем, что в этой комнате было кое-что, чего вы чертовски домогались!

– Так по-вашему, я пришел сюда и убил Грэйба, чтобы получитьрасписки? – спросил Мейсон.

– Лучше воздержитесь от опрометчивых заявлений, мистерДункан, – снова предупредил Перкинс. – Не обвиняйте его ни в чем. Он готовитвам ловушку.

– Я его не боюсь. И я хочу побольше узнать о нем и о том,что он тут делал. Пока мы все не выясним, я не отпущу его с корабля.

– Ладно, – сказал Мейсон, – обыщите меня сейчас же. Я выложувсе, что у меня есть в карманах, а вы внимательно осмотрите.

– Отведите его в мою спальню, мистер Перкинс. Позади бараесть дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Пройдите туда и тамподождите меня. Только не спускайте с него глаз! Не давайте ему делать резкихдвижений, а то он на ходу что-нибудь выбросит из кармана.

– Раз вы так относитесь ко мне, мистер Дункан, – спокойносказал Мейсон, – то я требую, чтобы на меня надели наручники.

– Вы сами этого просите? – спросил Перкинс.

Мейсон кивнул. Перкинс облегченно вздохнул и сказал,обращаясь к Дункану:

– Вы слышали, что он сам просил об этом?

– Конечно, слышал, – раздраженно ответил Дункан. – Чего сним церемониться, надевайте на него наручники и дело с концом.

Мейсон протянул руки, и Перкинс защелкнул на его запястьяхбраслеты. Потом просунул левую руку под правый локоть Мейсона и сказал:

– Если вы опустите руки, господин адвокат, то рукава плащаскроют наручники. Я вас придержу под руку и мы сможем пройти через бар, непривлекая внимания.

Мейсон, который по-прежнему невозмутимо жевал резинку,послушно подчинился указаниям судебного исполнителя и позволил провести себячерез коридор, потом через зал и бар. Наконец они вошли в дверь с табличкой«Посторонним вход воспрещен» и оказались в спальне Дункана. Перкинс плотноприкрыл дверь и сказал:

– Вы понимаете, что я против вас ничего не имею, мистерМейсон. Я всего лишь подчиняюсь указаниям мистера Дункана, и если вы возмущены,то вам следует обратить свое возмущение не против меня, а против мистераДункана.

– Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мойвзгляд, вы и так уже оказались не в лучшем положении, оставив Дункана одного вкомнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, чтокасается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьтевнутренний карман плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег,несколько визитных карточек и водительские права.

Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и сновазатолкал его обратно в карман, поспешно обшарил Мейсона в поисках оружия и,разумеется, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручниковключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:

– Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон…

Как только наручники были сняты, адвокат сказал:

– Послушайте, мистер Перкинс, я ведь все это делаю в целяхсамозащиты и поэтому прошу провести обыск как можно тщательнее.

С этими словами Мейсон начал выкладывать на комод содержимоесвоих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.

– Что вы делаете? – удивленно спросил судебный исполнитель.

– Я собираюсь раздеться догола, а вас попрошувнимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, высможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничегоне вынес из кабинета Грэйба, что при мне не было оружия и что вы личносоставили опись того, что имелось при мне сегодня вечером.

– Это меня вполне устраивает, – кивнул Перкинс.

Едва Мейсон успел снять рубашку, как дверь отворилась и напороге появился Дункан.

– Что здесь происходит? – спросил он.

– Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье,– усмехнулся адвокат.

– Вовсе нет необходимости заходить так далеко, –примирительно сказал Дункан.

– Ну нет, я как раз собираюсь зайти так далеко, как тольковозможно.

– Да ведь это просто глупость. Я не собираюсь обвинять вас вубийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона. Просто я подумал,что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что-нибудь, чтопытаетесь скрыть от полиции…

– Вот именно, – сказал Мейсон. – Именно поэтому мы с вамиуладим это дело сейчас же.

1 ... 12 13 14 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер"