Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дом сбывшихся надежд - Тереза Бехари 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом сбывшихся надежд - Тереза Бехари

397
0
Читать книгу Дом сбывшихся надежд - Тереза Бехари полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 32
Перейти на страницу:

– Нам нужно выработать новый, объединенный план. – Блейк произнес это уверенно, его голос вернулся к обычному деловому тону, как будто никакой проблемы не существовало и он только что не проявил заботы о ней.

– И вас нисколько не волнует, что это может закончиться неудачно? – спросила она.

– Нет, Келли, не волнует. Я просто ищу решение. Мы сделаем это.

Блейк пожал плечами и отошел, и Келли возблагодарила небо, когда ее мозг снова начал функционировать нормально. Она взяла себя в руки и стала внимательно просматривать бумаги, изыскивая выход из положения.

– Ладно… Итак, мистер Верчелли хочет ознакомиться с семейной стороной жизни в Кейптауне, и мы исходили из этого, так? – Она проговаривала мысли вслух, почти не осознавая этого. – А мистеру Юнгу интересна культура Кейптауна в целом, поскольку, как мы знаем, она очень отличается от китайской…

Она нахмурилась, а затем посмотрела на Блейка.

– Но разве здешние итальянские семьи не любят «мать городов южноафриканских», как называют Кейптаун, как и все остальные жители – не-итальянцы?

Блейк улыбнулся:

– Не могу не согласиться. Думаю, вы на правильном пути.

Келли улыбнулась в ответ.

– Поэтому мы фокусируемся на общем аспекте двух презентаций – семье.

– Да, это должно сработать.

Она ждала, что он занесет изменения в свой планшет, но вместо этого Блейк продолжал стоять, прислонившись к столу, с выражением удовлетворения на лице.

– Вы уже об этом думали, не так ли? – спросила она.

– Да. Но я хотел, чтобы вы пришли к такому же решению.

Келли покачала головой и села, не зная, чувствует ли она облегчение оттого, что ее идея совпала с его, или раздражение из-за того, что он уже все продумал, но позволил ей напрасно паниковать.

– Итак, каков план? – спросила она.

Блейк начал излагать, а она слушала, иногда возражала и дополняла. Его уверенность и лидерская позиция вселили в нее некоторое спокойствие.

– Это должно сработать, верно?

Блейк посмотрел на нее, и что-то в лице Келли побудило его снова сесть на стул напротив нее. Он накрыл ее руки своими, и тепло от них просочилось сквозь рукава жакета прямо в ее кровь.

– Это сработает. Я знаю, поскольку видел вас в действии. – Он сжал ее руки. – Вы сумеет найти выход из этой непредвиденной ситуации, тем более у вас еще есть время, чтобы подготовиться к встрече, пока ими занимается Коннор. – Он улыбнулся, и ее губы дрогнули в ответной улыбке.

– Спасибо, – сказала она. Ей захотелось ответить ему подобной похвалой. – Блейк? Я тоже видела, как вы работаете. Ваша увлеченность, ваша преданность делу… Я никогда не видела ничего подобного. Я понимаю, что вам, по сути, не нужны новые инвесторы и вы не обязаны сохранять наши рабочие места, ведь отель, вероятно, был бы более прибыльным, если бы вы их сократили. – Она пожала плечами, а затем продолжила тихо: – Я все еще не знаю, почему вы согласились на это, но я… мы все благодарны вам.

Блейк кивнул. На его лице отразились смешанные эмоции, которые Келли не могла распознать.


– Думаю, вы согласитесь, это лучшее место, чтобы увидеть Кейптаун и получить общее представление о нем. Люди приезжают сюда семьями – посмотрите вокруг. Это неотъемлемая часть семейной культуры Кейптауна, и теперь вы лично удостоверились в этом.

Блейк улыбнулся. Оба потенциальных инвестора ловили каждое слово Келли с того момента, как она представилась им этим утром в конференц-зале, сделав это так уверенно, будто не сомневалась, что мистер Верчелли, который настаивал, чтобы его называли по имени, Марко, и мистер Юнг, прибудут в одно и то же время.

Он смотрел на двух мужчин, любующихся видом Кейптауна со Столовой горы, главной достопримечательности города. Мистер Юнг поймал его взгляд и кивнул, словно соглашаясь с тем, что это одно из красивейших мест в мире. Его седые волосы живописно растрепались на ветру. Он был человеком не слов, но дел и большой власти. Блейк уже имел дело с этим китайским предпринимателем, хотя их сделки и не относились к гостиничному бизнесу.

– На закате вид отсюда еще прекраснее.

Келли улыбнулась Блейку, вспомнив, что это те самые слова, которые она сказала ему однажды. Разница состояла в том, что тогда они были здесь только вдвоем. Блейк почувствовал томление в груди, что было явно некстати.

– Я думаю, было бы… э-э… замечательно увидеть это, Келли. – Марко говорил с сильным итальянским акцентом, и его речь прерывались паузами время от времени, но с точки зрения грамматики его английский был безупречен.

– Я с удовольствием привезу вас сюда еще раз на закате. Если вы инвестируете в наш отель, сможете пользоваться привилегией не ждать в очереди. – Она снова тепло улыбнулась, и темпераментный итальянец рассмеялся в ответ. Даже на лице невозмутимого мистера Юнга появилась улыбка.

– Блейк, вы обладаете настоящим бриллиантом, – сказал Марко. – Я хотел бы украсть его у вас для одной из моих гостиниц в Италии!

– Сначала вам придется иметь дело со мной, – вроде бы шутливо ответил Блейк и увидел, как расширились глаза Келли.

Она закусила губу, и Блейк понял, что смотрит на нее неприлично долго. Он перехватил взгляд Марко, который наблюдал за ними с большим интересом.

– Если мы станем партнерами, Марко, тогда и обсудим!

Смех Марко позволил ему думать, что, возможно, он выкрутился из неловкой ситуации без потери лица. Но он был близок к этому.

Очевидно, не только бизнесмены были очарованы улыбкой Келли. Ее присутствие заставляло самого Блейка говорить и делать не свойственные ему вещи. Даже сейчас, когда она просто стояла рядом в черном платье и красных туфлях на каблуках, он хотел ее с силой, значительно превосходящей ту, которая влекла его когда-то к Джулии.

– Теперь, когда вы все увидели своими глазами, джентльмены, вы понимаете, каким огромным преимуществом является близость «Элеганс-отеля» к Столовой горе. Мы предоставляем бесплатные шаттлы, которые доставляют гостей сюда и забирают их обратно в отель. Кроме того, по их же желанию, профессиональные гиды проводят экскурсии. Мы также договорились о специальных семейных тарифах, поэтому наши гости могут наслаждаться этим прекрасным видом вместе с близкими.

Он предположил, что кивки обоих мужчин означают, что пока все идет хорошо.


– Я думаю, мы сделали это, – сказала Келли, когда они доставили своих гостей в отель после ужина в ресторане на набережной.

– Да, мы сделали, – согласился он и, обняв, приподнял ее.

Келли легко засмеялась, но, когда он поставил ее на землю и они оказались очень близко друг от друга, желание накатило на нее с неистовой силой.

– Что? – спросила она, наткнувшись на его странный взгляд.

– Ничего, – ответил он и заправил волосы ей за ухо.

1 ... 12 13 14 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом сбывшихся надежд - Тереза Бехари"