Книга Герцог Сорвиголова - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саймон растерялся, и Кася быстро ответила за него:
— Я новая гувернантка, ваша светлость. Моя фамилия Уотсон.
Герцог уставился на нее так, словно не верил своим ушам.
После долгой паузы, во время которой они молча смотрели друг на друга, он произнес:
— И вы хотите сказать, мисс Уотсон, что у вас урок?
— Разумеется, ваша светлость, — ответила Кася. — Это занятия по естествознанию в сочетании с гимнастическими упражнениями.
Герцог невольно улыбнулся.
— В таком случае не буду вам мешать, — сказал он. — Но надеюсь, что после того, как я вернусь из конюшен, вы оба выпьете со мной по чашечке чая.
С этими словами он повернулся и пошел своей дорогой.
Когда герцог отошел достаточно далеко, Саймон сказал:
— Это был дядя Дарси.
— Я догадалась, — ответила Кася. — Только я думала, что его здесь нет, потому что над замком не подняли флаг.
На мгновение наступило молчание. Потом Саймон неохотно, будто слова из него вытягивали клещами, сказал:
— Я его порвал.
— Ты порвал флаг? — переспросила Кася. — Как же ты умудрился?
— Я залез на крышу, — объяснил Саймон, — а мистер Джексон очень разозлился. Он начал стаскивать меня обратно, а я уцепился за флаг…
— И он порвался! — договорила за него Кася. — Но я полагаю, его еще можно заштопать. Ну а в крайнем случае закажут новый.
— Мистер Джексон хотел меня наказать, — продолжал Саймон. — Он велел мне двадцать раз написать «я не должен лазить на крышу».
— И ты написал? — полюбопытствовала Кася.
— Я швырнул в него чернильницей, — с затаенной гордостью ответил Саймон. Кася рассмеялась:
— Об этом я уже слышала. Надеюсь, в меня ты не станешь кидаться.
— Нет, конечно, — сказал Саймон. — А вы, конечно, не станете заставлять меня писать такие глупости?
— Возможно, тебе придется притвориться, что ты пишешь, — помолчав, сказала Кася. — Потому что твой дядя обязательно спросит, чему ты научился.
Саймон обдумал ее слова, но прежде, чем он успел что-то сказать, Кася предложила:
— Давай, пока твой дядя осматривает конюшни, поднимемся на пригорок. А потом я хотела тоже взглянуть на лошадей. Ты ездишь верхом?
— Ненавижу ездить верхом, — заявил Саймон.
— Ненавидишь? — переспросила Кася. — Как можно ненавидеть ездить верхом? По-моему, это самое увлекательное занятие на свете.
— Меня заставляют ездить на гадком маленьком пони, — сказал Саймон. — И грум водит его за уздечку по кругу.
— Никогда не слышала ничего глупее! — воскликнула Кася. — Разумеется, ты слишком большой, чтобы тебя так катали. И ты хочешь, чтобы у тебя была большая лошадь, а не какой-то там пони.
— Такую мне не разрешают, — пробормотал Саймон.
— Разрешат, если я попрошу, — сказала Кася. — А я бы с удовольствием с тобой поездила. О, пожалуйста, Саймон, давай покатаемся вместе! Это будет так здорово!
— И мне можно будет взять настоящую лошадь? — спросил Саймон.
— Я уверена, ты получишь ту, которая тебе понравится, — сказала Кася.
Она подумала, что легче всего будет просто прийти в конюшню и заказать лошадей.
— Вот что мы сделаем, — сказала она. — Мы никому ничего говорить не станем, а завтра пораньше, пока твой дядя будет у себя в комнате, пойдем в конюшню и выберем себе лошадей по вкусу.
Она улыбнулась ему и добавила:
— И тогда, если ты не упадешь, а наоборот, тебе это понравится, никто уже не будет тебе запрещать ездить верхом.
— Обалденно придумано! — восхитился Саймон.
Кася не сомневалась, что он подцепил это словечко у кого-то из слуг, но не стала его одергивать, а лишь улыбнулась.
— Я спущусь, — сказала она, — а ты давай за мной — только не спускайся, пока я не слезу.
Она легко соскользнула с сука, повисла на руках и ловко спрыгнула.
Покрытая толстым ковром зеленой травы, земля была мягкой.
Кася знала, что даже если Саймон случайно сорвется, он не ушибется.
Она сказала ему, что и как нужно делать Он точно выполнил ее указания, и только приземлившись, не удержал равновесие и плюхнулся на колени.
Впрочем, он ничуть не ушибся и, выпрямившись, воскликнул:
— Это было здорово!
— Я так и знала, что тебе понравится, — сказала Кася. — А скоро мы будем забираться на самые высокие деревья, и там нас вообще никто не найдет.
— Да, давайте в следующий раз найдем высокое-высокое дерево! — согласился Саймон.
Они поднялись на пригорок по той же тропинке, по которой ушел герцог.
До самого горизонта открывался такой чудесный вид, что у Каси перехватило дыхание.
Ей показалось, что в эту минуту она видит мир с какой-то другой стороны, которая раньше была от нее скрыта.
Потом, словно спустившись с небес на землю, она вспомнила, что рядом с ней стоит Саймон.
— Ты привел меня в волшебное место, — сказала она. — Что ты мне покажешь теперь?
— Давайте пойдем в конюшню, — предложил Саймон. — Дядя Дарси долго там не пробудет.
— Почему ты так думаешь? — спросила Кася.
— Все только и говорят о том, как много у него дел, — ответил Саймон.
Кася подумала, что, судя по этим словам, мальчик живо интересуется всем, что происходит вокруг.
Пока они шли по парку, она сказала:
— Я всегда любила лес. Когда я была маленькая, я часто прислушивалась к деревьям и верила, что под корнями трудятся гоблины. А в прудике возле нашего дома жили нимфы.
— Няня рассказывала мне сказки про гоблинов и фей.
— А где теперь твоя няня? — спросила Кася.
— Ее отослали. Тетя Марта сказала, что я уже взрослый и мне не нужна няня. Но няня говорила, что тете Марте просто не хочется тратить на нее еду.
— Представляю себе, как ты по ней скучаешь, — сочувственно проговорила Кася.
— Я один раз убежал и хотел ее разыскать, — сказал Саймон. — Но меня вернули домой и сильно ругали.
Кася подумала, что таким обращением можно испортить любого чувствительного ребенка.
Однако вслух она не стала об этом говорить. Вместо этого она рассказала Саймону о том, как древние бритты устраивали в лесах засады, когда Англию захватили римляне.
Кася закончила рассказ как раз, когда впереди показалась конюшня.
Тут она встала за кустами и сказала:
— Давай незаметно подкрадемся и проверим, ушел уже твой дядя или еще там.