Книга Ирландский клевер - Кира Стрельникова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да.
У де Риверса совершенно не было охоты ругаться, он хотел как можно быстрее оказаться в своей спальне.
— Может, хоть новость о том, что… я жду ребёнка, вернёт тебя домой?
Робин застыл, медленно подняв голову и уставившись на жену.
— Что ты сказала? — тихо переспросил он.
— Ты добился своего, — женщина поджала губы. — Кажется, ведь именно для этого ты женился на мне? Чтобы я… обеспечила тебя наследником?
"Замолчи! Ты не имеешь права так поступать со мной, ты НЕ ДОЛЖНА забеременеть!" — хотелось ему крикнуть, но Робин просто молча развернулся и подошёл к двери.
— Робин, ты куда? — насторожилась Клара. — Куда ты снова уходишь? Слышишь, вернись!!
Де Риверс даже не обернулся. Положение Клары разрушило все его надежды и планы, лишило последнего шанса быть вместе с Морриган.
— Господи, боже, Клара, как же я тебя ненавижу! — сквозь зубы процедил Робин, направляясь в портовый район.
Морриган в недоумении уставилась на собеседника.
— Как пропал?
— Он ушёл вчера вечером и до сих пор не вернулся. Леди де Риверс понятия не имеет, где может быть её муж.
Морриган мгновенно приняла решение.
— Анна, принеси мой плащ.
— Что ты задумала, Молли? — нахмурился Джон.
Девушка ничего не ответила, поджав губы. Горничная подала хозяйке плащ, Морриган быстро застегнула его и подошла к Эшборну.
— Я готова, Хью.
— Ты никуда не пойдёшь!
Она резко обернулась и прошипела:
— Не смей меня останавливать, Джон! Я не в тюрьме, и ты не надзиратель! Я скоро вернусь, до свидания.
Морриган поспешила за гостем, громко хлопнув дверью. Они сели в экипаж, и девушка спросила:
— Как вы думаете, где он может быть?
— Судя по всему, он опять поссорился с женой, значит, Робина надо искать где-нибудь в портовых притонах. Однако раньше он не уходил на целые сутки, самое большее — на одну ночь.
— Что же могло случиться? — пробормотала Морриган задумчиво, глядя в окно.
Дальше они ехали молча. В порту экипаж остановился у шумного заведения, всем своим видом демонстрировавшего, что здесь собираются далеко не сливки общества.
— Обычно он любит бывать здесь, если поссорился с женой, — пояснил Эшборн.
Хью открыл дверь, как вдруг ручка Морриган легла ему на плечо.
— Я иду с вами, милорд.
— Миледи, таверна — не место для порядочных дам, — засомневался он.
— Пожалуйста, Хью, — зелёные глаза умоляюще смотрели на него.
Поколебавшись, Эшборн кивнул.
— Только не отходите от меня ни на шаг, миледи.
Она наклонила голову в знак согласия.
Когда они вошли внутрь, сначала никто не обратил внимания на новых посетителей, отовсюду раздавался грубый смех, шумные голоса, взвизги девиц. Прикрыв рот ладонью, Морриган сдерживала кашель — по таверне плавали клубы густого табачного дыма. Хью, прищурившись, пытался разглядеть в полутьме, есть ли тут де Риверс, девушка с невольным любопытством выглядывала из-за его плеча. Спустя несколько минут её взгляд наткнулся на знакомую фигуру в углу.
— Робин!
Морриган поспешила за столик, чертыхавшийся Хью за ней, держа руку на пистолете — несколько любопытных и испитых физиономий повернулись вслед девушке. Де Риверс поднял голову и сфокусировал взгляд на леди де Сент-Эвье.
— Морриган?.. Что… ч-что ты… тут делаешь? — с трудом выговорил он.
Лорд Робин де Риверс был пьян в стельку.
— Хью, его надо увести отсюда, — быстро сказала Морриган, повернувшись к Эшборну.
Совместными усилиями они довели Робина до экипажа — посетители таверны сочли за благо не связываться с ними, едва Хью словно невзначай откинул полу плаща и показал пистолет. Морриган усадила де Риверса на сиденье и пристроилась рядом, её спутник сел напротив.
— Его нельзя в таком виде везти домой, Хью, — девушка с тревогой посмотрела на Эшборна. — Клара будет в ещё большей истерике и ничем ему не поможет.
Робин, воспользовавшись моментом, уснул на плече девушки.
— Да, она устроит ему очередной скандал, — согласился Хью. — Я бы отвёз его к себе, но… — он смущённо замялся. — Меня ждут сегодня.
— Понятно, — кивнула Морриган с улыбкой, — вы не один. Есть ещё какое-нибудь место, куда его можно отвезти?
— Вообще-то у Робина тут недалеко есть маленький домик, воспоминания о холостяцкой жизни, так сказать, но там давно никто не живёт, только иногда приходит женщина, следить за порядком.
— Значит, едем туда, — решила девушка.
По пути Морриган перебирала в уме возможные объяснения дикой выходке де Риверса, но никак не могла представить, что же заставило Робина на сутки уйти из дома и изрядно напиться. Она рассеянно погладила его по плечу, продолжая размышлять над причиной, Робин вздохнул, не просыпаясь, и поудобнее устроился на её плече. Хью, наблюдая за ней, в который раз убеждался, что леди де Сент-Эвье была бы его другу куда лучшей женой, чем склочная и желчная Клара.
Экипаж остановился.
— Мы приехали, миледи.
Вдвоём они помогли Робину добраться до двери, разбудив его.
— В доме есть хотя бы дрова для камина, Хью? — негромко поинтересовалась Морриган.
— Где-то должны были быть, Робин время от времени отдыхал в этом доме от Клары. Давайте, я помогу вам, — предложил он, видя, как девушка медленно поднимается по лестнице с почти висящим на ней Робином.
— Лучше принесите свечи, пожалуйста, если вам не трудно, — с улыбкой попросила она. — И если они здесь есть.
— М-морриган… у Клары… ис…истерика будет, когда она увидит тебя… — с кривой ухмылкой выговорил де Риверс.
— Мы не в твоём доме, Робин, — мягко прервала его Морриган, подходя к двери в комнату. — Сейчас я спущусь и найду тебе чего-нибудь поесть, а ты попытайся прийти в себя, хорошо?
— Малышка, я пьян, как сапожник, — пробормотал де Риверс, тяжело опираясь на плечо девушки.
— Это не смертельно, — успокаивающе сказала Морриган, когда они ввалились в комнату, оказавшуюся спальней, и усадила его на кровать. — Сиди пока здесь, я сейчас вернусь.
Встретив Хью на лестнице, она снова обратилась к нему с просьбой:
— Можно вас ещё попросить?.. Не могли бы вы растопить камин, пока я посмотрю, нет ли на кухне чего-нибудь из еды?
— Конечно, миледи.
Морриган нашла немного копчёного мяса, кусок хлеба — видно, служанка оставила недавно, — и воду в кувшине. Собрав нехитрую снедь на поднос, она вернулась наверх. Эшборн разжёг огонь в камине, Робин молча сидел на кровати, уставившись в пол.