Книга Последнее письмо из Москвы - Абраша Ротенберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня начали злить его слова. Я вновь упрямо повторил:
— Мой папа остался таким же.
Дядя решил сменить тактику:
— Ты веришь, что мы любим тебя и желаем тебе добра? Скажи честно.
— Думаю, вы меня любите.
— Не сомневаешься в этом?
— Нет.
— Веришь, что мы желаем тебе счастья?
Я не понимал, с какой целью он спрашивает обо всем этом. Я молчал.
— Ответь мне, пожалуйста.
— Да, — коротко ответил я.
— Сейчас я объясню тебе, что я хотел сказать.
Я не хотел слушать его и принимать его аргументы, поскольку намерения его стали мне понятны: он хотел запутать меня и помешать нашей поездке. Я сделал вид, что слушаю его, и все боялся попасть в его ловушку, боялся, что он переубедит меня. Я молча сидел и ждал, пока он закончит талдычить то, чего я слышать не хотел. Иногда он прерывался, будто бы, чтоб проверить меня, задавал вопросы, на которые я давал односложные ответы, чтоб не запутаться и не пойти у него на поводу.
Я лишь отрывочно помню его доводы, но попытаюсь восстановить в памяти тот разговор — ход его мыслей, искушение в его голосе, его всепоглощающее спокойствие и, самое важное, выразительность его взгляда.
Дядя Лузер устроился на стуле поудобнее, настроенный переубедить меня. И хоть за окном светило яркое летнее солнце, комната с глиняным полом, в которой мы находились, была удивительно прохладной.
— За десять лет до твоего рождения эта страна была очень несправедливой к людям. Все богатство принадлежало небольшому количеству людей, и они тратили его на пиры и пьянки. Они обирали народ и жили ценою голода простых людей. Народ еле выживал, в то время как царь и его свита проматывали заработанные им богатства. Ты знаешь об этом?
— Знаю.
Лузер не обратил внимания на мой ответ и продолжал:
— За десять лет до твоего рождения в этой стране существовал рабский труд. Хозяева земли относились к тем, кто работает на ней, как к скоту. Они не умели писать, читать, не могли учить своих детей, которые потом тоже становились рабами, как и их родители. Эти люди полностью зависели от воли и прежде всего капризов своих хозяев. Как, по-твоему, это справедливо?
— Мне об этом уже говорили в школе.
— Я могу привести тебе кучу примеров, но ты и без них поймешь, что я хочу сказать. Мы жили в бесчеловечном, аморальном обществе. Понимаешь, что я хочу сказать?
— Да, понимаю, — ответил я, чтоб он отцепился, поскольку его разглагольствования начали мне докучать, — все это мы уже проходили в школе.
— Твои бабушка и дедушка, и мы все испытывали на себе эту несправедливость, пока не случилась революция. Я поддержал эту революцию, а твой отец — нет. Я верил в нее, а твой отец — нет.
В его словах я различил скрытые нападки на отца. Мне это было унизительно, но дядя не обратил на мои чувства никакого внимания и продолжил:
— Кажется, ты меня не слушаешь.
— Слушаю.
— Когда начиналась революция, твоему отцу было четырнадцать лет, а мне двенадцать. Нам дали возможность учиться, стать частью истории. Понимаешь, что это значит? Не понимаешь, потому что ты родился уже при социализме и пользовался всеми его преимуществами. Не знаешь, что бывает по-другому. Или, может, знаешь?
— Не знаю.
— Тебе сейчас семь лет, и ты уже кое-что понимаешь — ты можешь понять то, что я пытаюсь донести до тебя. Я буду говорить о твоем отце. Возможно, тебе будет больно слышать то, что я собираюсь сказать.
Мне стало не по себе, но дядя не замечал этого и продолжал свои рассказы:
— Для твоего отца не существовало революции: он считал, что все осталось, как прежде, при царе. У него была возможность учиться, как у меня, но он к этому не стремился. Он только через десять лет понял, что в социалистическом обществе нет места для таких, как он. И что он сделал? Сбежал. Бросил свою жену с ребенком и исчез. Чтоб устроиться где? В капиталистической стране. Я не соглашался с ним, но смирился с его решением. Но на этом мое терпение заканчивается: вы с матерью хотите последовать за ним, и мне кажется, что это неправильно. Он не имеет права лишать тебя возможности расти и пользоваться всеми благами социалистического общества.
У меня не было аргументов в защиту отца или в опровержение дядиных слов, но мне было больно оттого, что тот не брал во внимание мои чувства. Я вспомнил беседу с Лейзером в Чоне и неожиданно ответил:
— Дядя Лейзер говорит, что коммунизм будет уничтожен.
Дядя Лузер растерялся и не мог собраться с мыслями, чтоб ответить.
— Забудь ты о Лейзере. Он никогда не думает, прежде чем говорит.
И добавил:
— Возможно также, что ты неправильно его понял.
— Он повторял это мне несколько раз. Говорил, что Бог придет и уничтожит коммунистов, потому что они не верят в него.
Дядя Лузер явно не знал, что сказать. И хоть мы были одни, он обратился ко мне почти шепотом, будто боясь, что нас подслушают:
— Надо, чтоб ты кое-что пообещал. Сможешь?
— Да, — ответил я удивленно.
— Пообещай, что больше никогда не повторишь того, что только что мне сказал.
— Почему?
— Пообещай.
— Обещаю.
— Ты должен пообещать еще кое-что.
— Что?
— Никогда не рассказывай никому того, что рассказал мне о дяде Лейзере.
— Обещаю.
Он взял мои руки в свои и тихо сказал:
— Я тебе доверяю.
Я не понимал, отчего он так встревожился, и не собирался выяснять, поскольку был намерен хранить молчание, как того от меня потребовали.
Упоминание о Лейзере разрядило атмосферу нашей беседы. Мне показалось, что мы до чего-то договорились, но дядя опять взялся за свое:
— Я хочу поговорить о твоем отце.
Я заговорил с видом триумфатора, исполненный гордости. Мне казалось, что я наконец подобрал обезоруживающие аргументы:
— Папа построил для нас дом, с отдельной квартирой для меня.
— Отдельной квартирой для тебя? И зачем тебе отдельная квартира?
— Чтоб была.
— И ты едешь из-за этой квартиры?
— Не только, еще много ради чего.
— Ты понимаешь, что через несколько лет у всех советских юношей будет по собственной квартире? Поверь, ты увидишь это собственными глазами.
Меня удивил его прогноз, но я никак его не прокомментировал.
— Ты слишком мал, и мне нелегко обсуждать с тобой такие сложные темы. Очень прошу, поговори со своей матерью. Вместе вы решите, ехать вам или нет.