Книга Попробуйте отшутиться! - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего не будет, если твои люди приступят к делунемедленно и изготовят копию как можно быстрее.
Он немного пришел в себя, но дар речи к нему еще невернулся, и он несколько секунд разглядывал свои ногти:
— Послушай, Эд, ты что, собираешься украсть это?
Беседа начала надоедать мне.
— «Собираешься украсть» — это настоящее время, —заметил я. — Если тебе кажется подозрительным способ, которым я заполучилего, то тебе лучше употребить глагол в прошедшем времени и сказать «украл». Атеперь нельзя ли прекратить эту пустую болтовню и поскорее отдать вещь вработу, иначе может подняться большой скандал, а это как раз то, что мне сейчасменьше всего нужно.
Вздохнув, он позвонил секретарше и попросил ее пригласитького-нибудь из мастеров, потом сел и, барабаня пальцами по столу, принялсяждать.
Вскоре в кабинет вошел человек с проницательными глазами, вфартуке и плотной, облегающей голову шапочке. Немец по национальности, онхорошо разбирался в драгоценностях. Хозяин протянул ему шкатулку:
— Срочно нужна копия шкатулки и ее содержимого.
Мастер узнал вещь сразу, однако мастер есть мастер — ни одинмускул не дрогнул на его лице. Кивнув, он взял шкатулку и вышел.
— Зайди ближе к вечеру, — сказал мой друг, отираясо лба пот.
— Нет, я зайду пораньше. Вдруг уже будет готово.
Он беспокойно заерзал на стуле:
— Мне было бы спокойнее, Эд, если бы ты рассказал мне,что все это значит. Ведь, в сущности, получается, что мы укрываем краденое.
Я усмехнулся:
— Ну, в конце концов, эта вещь с самого начала былакраденой, ты ведь сам сказал. А еще, помнится, ты говорил, что первоначальныйее владелец, возможно, начнет оспаривать право на нее.
С этими словами я встал и направился к выходу.
Придя домой, я нашел записку от Элен — она просила позвонитьей. Когда я связался с ней, она сказала, что приедет немедленно. Я понял, чторечь идет о чем-то важном.
Мне бы, конечно, не помешало немного поспать, да, видно, несудьба.
Вид у Элен был такой счастливый, словно она сбросила с плечнеимоверную тяжесть.
— Я сообщила о помолвке маме, — сказалаона. — А еще позвонила миссис Кемпер. Знаешь, Кемперы всегда были мне каквторые родители, и миссис Кемпер сразу же захотела посмотреть на тебя. Онанастаивает, просто настаивает, чтобы мы провели у них выходные, и я пообещала,что мы приедем. — Она лукаво посмотрела мне в глаза.
— Ты маленькая плутовка, — сказал я.
— Я заставила их пообещать, что они никому нескажут, — продолжала она, голос ее напоминал журчание ручейка. —Кемперы приглашали и маму, но она не может поехать. Кстати, она отнеслась кэтой новости просто замечательно. Я сказала, что ты сделал предложение вчеравечером, так что теперь тебе надо поехать к ней и поговорить. По-моему, онасобирается дать тебе свое родительское благословение… — Малютка на времязамолчала. Она долго смотрела в пол, потом, пожав плечиками, проговорила: —Конечно, мне неприятно ее обманывать, но что поделаешь, так ужполучилось. — Сказав это, она снова приняла прежний счастливый и беспечныйвид.
Визит к мамуле, имевший целью получить благословение, былвесьма мучительным, по крайней мере, таким он мне показался. Однако и этотвизит подошел к концу.
От Элен я поехал к ювелиру. Копия была уже готова.
Конечно, вещица была далека от совершенства, но все же выгляделавполне убедительно. При плохом освещении, а также если в нее не вглядываться,человек несведущий вполне мог бы принять ее за подлинник. Я, конечно,подозревал, что мой приятель нарочно сделал ее так грубо — виною тому еговысокое чувство профессиональной этики, — но у меня не было ни времени, нижелания спорить.
Он смотрел мне вслед с выражением беспокойства на лице.
Но я все же надеялся, что это высокое чувствопрофессиональной этики не заставит его набрать номер Лоринга Кемпера и задатьтому несколько вопросов. Пока что существовала только одна опасность — чтопропажа будет обнаружена раньше времени. Если это случится, придется менятьпланы. Но будем надеяться на лучшее — удача нечасто покидала меня.
Около двух часов дня мы с Элен прибыли в дом Кемперов, гденам был оказан самый радушный прием.
Миссис Кемпер принадлежала к тому типу людей, которыепрекрасно разбираются в человеческой природе, и, судя по всему, она понимала,что у смертных не растут крылья. С минуту она изучала меня долгимпроницательным взглядом, однако ее наблюдения остались при ней.
Лоринг Кемпер оказался человеком лет пятидесяти, искренним иувлеченным. Он любил гольф, обожал серфинг, — о чем свидетельствовал егобронзовый загар, — коллекционировал ювелирные украшения, увлекалсялошадьми и собаками и совершенно не интересовался картами и светской болтовней.Человек немногословный, он любил побыть в тишине, наедине со своими мыслями.
Он тоже с интересом оглядел меня и пожал руку.
Я расположился в отведенной мне комнате. Минут черезтридцать мне представился подходящий случай, и я, прокравшись в кабинет,положил украшение на место. Копию я оставил себе.
Для новоиспеченного жениха я вел себя слишком осторожно истарался избегать ситуаций, которых, как правило, ожидают от будущих супругов.Зато моя хитрая лисичка, похоже, имела несколько иной взгляд на эти вещи.
— Ведите себя естественнее, так, как обычно ведут себяжених и невеста, — прошептала она, прильнув ко мне и прижав тыльнуюсторону моей ладони к своей щечке, в то время как миссис Кемпер наблюдала заэтой сценкой с крыльца.
Мы были в доме единственными гостями, и понятно, что еевнимание было приковано к нам.
Бобо произвел на всех прекрасное впечатление.
Почувствовав себя в центре внимания, он понял, что ему не следуетнабрасываться на всякого, кто подойдет близко, однако сразу же показал, что непозволит кому ни попадя гладить себя. Когда какая-нибудь из женщин приближаласьк нему с обычным сюсюканьем, — почему-то считается, что именно так нужнообращаться к собакам и кошкам, — Бобо делал стойку, задирал хвост исмотрел так, что уже никому не хотелось протягивать к нему руку.
Исключение составляла только Элен. Он подходил на ее зов ивыглядел вполне счастливым, находясь рядом с ней.
Кемпер посмотрел на собаку и, не пытаясь погладить ее, какэто сделали его жена со своей секретаршей, сухо заметил:
— Довольно странный метис. Помесь дворняги с какой-тохорошей породой, и притом отлично воспитан.
Похоже, он на своей шкуре испытал, что такое побои, изапомнил их на всю жизнь. Он ценит свободу и совсем не в восторге от людей. Яправ, Бобо?