Книга Крылья - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что же случилось?
— Самолет начал подниматься, — ответила Кей. — Я отлично помню, потому что расставляла бутылки, и они соскользнули с тележки. Потом, почти сразу, начался крутой спуск.
— Что вы сделали?
Она ничего не могла делать, объяснила Кей, только держаться. Пике было крутое. Напитки и блюда упали на пол. Потом самолет опять круто взмыл вверх, затем опять нырнул вниз. Во время второго пике она ударилась головой о перегородку.
— Вы потеряли сознание?
— Нет, лишь повредила лицо. — Кей показала на свои ссадины.
— Что было дальше?
Кей сказала, что не помнит точно. Мисс Джиао, другая бортпроводница, сбила ее с ног, и они вместе упали на пол.
— Мы слышали крики пассажиров и, разумеется, видели их в проходах.
Потом, продолжала она, самолет выправился. Она сумела подняться на ноги и пошла к пассажирам. Положение было очень тяжелое, особенно в хвосте.
— Многие были ранены, многие истекали кровью, кричали от боли. Мисс Хао, моя кузина, потеряла сознание. Она находилась в хвостовой кухне. Ее состояние встревожило других стюардесс. Три пассажира погибли. Атмосфера была очень нервная.
— Что вы сделали?
— Достала перевязочные пакеты и оказала пассажирам медицинскую помощь. Потом пошла в кабину пилотов. Хотела убедиться, что там все в порядке, и сообщить пилотам, что в хвостовом камбузе лежит раненый капитан.
— Во время происшествия капитан находился в кормовом камбузе? — спросила Кейси.
Кей Лианг моргнула:
— Да. Командир отдыхающего экипажа.
— На борту было два экипажа?
— Да.
— Когда они сменились?
— Тремя часами ранее. Ночью.
— Как фамилия пострадавшего капитана? — спросила Кейси.
Кей вновь замялась:
— Я… я не знаю точно. Я не летала с ним прежде.
— Ясно. Что было, когда вы вошли в кабину?
— Капитан Чанг управлял самолетом. Члены экипажа были потрясены, но не пострадали. Капитан Чанг сказал мне, что он запросил экстренную посадку в Лос-Анджелесе.
— Вы летали с ним прежде?
— Да. Он очень хороший капитан. Великолепный капитан. Он очень мне нравится.
«Уж очень горячо она его защищает», — подумала Кейси. До сих пор стюардесса сохраняла спокойствие, но теперь явно была взволнована. Она посмотрела на Кейси и отвела взгляд.
— Панель управления не пострадала? — спросила Кейси.
Стюардесса нахмурилась, припоминая.
— Панель была в полном порядке, — ответила она.
— Что еще сказал капитан Чанг?
— Сказал, что произошел самопроизвольный выпуск предкрылков. Сказал, что именно это вызвало сотрясение самолета, но теперь все под контролем.
«Ага, — подумала Кейси. — Эта новость вряд ли придется инженерам по вкусу». Кейси насторожили технические термины, которые употребляла стюардесса. Вряд ли бортпроводница могла знать о самопроизвольном выпуске предкрылков. Но, может быть, она лишь повторяет слова командира.
— Капитан Чанг не объяснил, почему были выпущены предкрылки?
— Нет, он сказал только: «Самопроизвольный выпуск предкрылков».
— Ясно, — отозвалась Кейси. — Вы знаете, где находится рычаг управления предкрылками?
Кей Лианг кивнула:
— Рычаг расположен на центральной стойке, между креслами пилотов.
«Совершенно верно», — подумала Кейси.
— Вы не заметили, в каком положении он находился в ту минуту, когда вы были в кабине?
— Заметила. Рычаг был поднят и зафиксирован.
И опять терминология, подумала Кейси. Пилот так и сказал бы: «Поднят и зафиксирован». А стюардесса?
— Что еще он говорил?
— Его беспокоил автопилот. Он сказал, что автопилот пытался перехватить управление. Вот его слова: «Я был вынужден бороться с автопилотом за управление».
— Понятно. Как он вел себя в ту минуту?
— Он был спокоен, как всегда. Капитан Чанг очень хороший пилот.
Ресницы девушки нервно подрагивали. Она сжимала и разжимала пальцы, лежавшие на коленях. Кейси решила промолчать. Испытанный полицейский трюк: заставить допрашиваемого первым нарушить тишину.
— Капитан Чанг — потомственный летчик, — заговорила наконец Кей Лианг, с натугой сглотнув. — Его отец был военным летчиком, его сын тоже пилот.
— Ясно…
Стюардесса вновь умолкла. Возникла пауза. Она посмотрела на свои руки и вновь подняла глаза:
— Что еще вы хотите узнать?
* * *
Выйдя из отсека, Ричман спросил:
— Та самая штука, которая, как вы утверждали, не может случиться? Самопроизвольный выпуск предкрылков?
— Я не утверждала, что это невозможно. Я лишь сказала, что не верю, будто бы это могло произойти на данном самолете. Но если такое все же случилось, это лишь порождает новые вопросы.
— Как насчет автопилота?…
— Еще рано делать какие-либо выводы, — перебила Кейси, входя в соседний отсек.
* * *
— Это произошло около шести утра, — сказала Эмили Янсен, худощавая женщина лет тридцати, с багровым кровоподтеком на щеке. У нее на коленях спал младенец. Муж Эмили лежал в кровати за ее спиной. Его плечи и подбородок охватывал корсаж. У него была сломана челюсть.
— Я только что покормила ребенка и разговаривала с мужем. И тут раздался звук.
— Какой звук?
— Рокочущий либо скрежещущий. Кажется, он доносился со стороны крыла.
«Плохи дела», — подумала Кейси.
— И я выглянула в иллюминатор. Посмотрела на крыло.
— Заметили что-нибудь необычное?
— Нет. Крыло как крыло. Я подумала, может быть, звук исходит от двигателя, но и двигатель выглядел исправным.
— Где было солнце в то утро?
— С моей стороны. Светило в мой иллюминатор.
— Стало быть, лучи падали на крыло?
— Да.
— И отражались вам в лицо?
Эмили покачала головой:
— Точно не помню.
— Горело ли табло, требующее пристегнуть ремни?
— Нет.
— Капитан объявлял что-нибудь?
— Нет, ничего.
— Вернемся к звуку. Вы назвали его рокочущим?
— Что-то вроде этого. Не знаю даже, услышала я его или ощутила. Что-то вроде вибрации.