Книга Демоны Антарктоса - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Опустив ладонь, которой она зажимала свой рот, чтобы не закричать от страха, девушка села за кафедру. Стул из темного дерева был украшен искусной резьбой и обит красной тканью. «Как трон», — отметила про себя Уитни. Подростком она отказывалась ходить в церковь, считая ее законы и правила слишком строгими и угнетающими, а служителей веры — чересчур властолюбивыми. Ее возмущало, что они обращаются с ней, словно с невежественной простолюдинкой.
Она повернула голову направо и вздрогнула, увидев еще один труп, восседавший на соседнем, столь же роскошном стуле. Это был прекрасно одетый мужчина с ухоженными руками, лысый. Мирабель заглянула ему в лицо. Оно светилось покоем и умиротворением. Человек принял свою кончину, полностью уповая на волю Божию. В окоченевших пальцах он сжимал Библию.
Изумленная Уитни догадалась, что это пастор. Он, видимо, умер, читая своим прихожанам проповедь о спасении. Люди, увидев, как сильно отступило море, вероятно, пришли в храм в поисках ответа у высшей силы или надеясь, что здесь они будут в безопасности. Когда в город ворвалась вода, священник наверняка понял, что всех их ждет смерть, и, скорее всего, рассуждал о милосердии небес и вечной жизни. А потом смотрел, как умирают люди, один за другим, и холод сковывает их тела. На глаза Мирабель навернулись слезы, и она почувствовала уважение к этому человеку, который остался на своем посту до самой последней минуты. Увидит ли он оттуда, где сейчас находится, как она тоже умрет в этой церкви, превратившейся в общую гробницу?
— Не волнуйтесь. — Мирабель наклонилась и прочитала имя, написанное черными чернилами на именном жетоне. — Пастор Джефф, я не умру. Не сегодня. И не здесь.
Немного согревшись, Уитни достала спальный мешок, чтобы провести ночь на полу, за кафедрой, между пастором и его паствой. Спать рядом с таким количеством покойников было дико, но торжественное лицо пресвитера навевало спокойствие, к тому же Мирабель боялась одиночества больше, чем мертвых тел. Она зажгла еще несколько свечей, и в молельном зале стало светлее и теплее.
Кто знает, сколько времени ей придется провести здесь. Она снова опустилась на свой стул рядом с пастором, вздохнула и посмотрела на Библию. Она не открывала ее с самого детства и решила, что сейчас самый подходящий для этого момент. «Впрочем, здесь все равно больше нечего читать», — усмехнулась она про себя. Ухватившись за книгу, Уитни потянула ее на себя, и она легко выскользнула из рук покойного. Девушка принялась листать страницы. Толщина Писания внушала ей трепет.
Взглянув на неподвижные черты пресвитера и его лысую голову, блестевшую в свете свечей, она произнесла:
— Итак, пастор Джефф, с чего вы посоветуете мне начать?
Ей ответил голос из прошлого:
— Начни с начала.
Так сказал ей отец, услышав этот вопрос двадцать лет назад.
Она нашла Книгу Бытия и погрузилась в библейский текст. Не замечая времени, Уитни читала о сотворении мира, потопе, Каине и Авеле, Вавилонской башне — истории, выученные когда-то, но постепенно потускневшие в памяти. Теперь, когда она стала взрослой, они показались ей гораздо интереснее. В них было множество диковинных подробностей, которых она не замечала прежде. Когда она дошла до жизнеописания Авраама и Иакова, а затем приступила к Исходу, ее одолел сон.
Уитни не знала, сколько она проспала, но неожиданно открыла глаза — она не шевелилась, затаив дыхание и боясь даже моргнуть. Звук, разбудивший ее, повторился: стук, стук, стук. Кто-то топал наверху. Может, не все прихожане погибли? Вряд ли. В зале не осталось ни одного живого человека. Видимо, незваные гости — судя по шагам, их было несколько — влезли внутрь через колокольню. Они двигались быстро. Когда Уитни проверяла помещения наверху, то делала это старательно и не спеша, пытаясь найти что-нибудь полезное. Но пришельцы, видимо, очень торопились и их интересовало что-то определенное. Уитни стало страшно: вдруг они ищут ее? Никто не мог знать, что она находится здесь, но ничего другого в голову ей не приходило.
Их намерения были неизвестны, и у нее разыгралось воображение. Год назад Уитни разуверилась в человеческой доброте. И с тех пор, сталкиваясь с незнакомыми людьми, не ждала от них ничего хорошего. Конечно, многие своими поступками доказывали, что она ошибается. Сейчас было то же самое. Она предположила худший сценарий — трое мужчин явились сюда, чтобы ее изнасиловать, а потом убить.
Если так, их ждет сюрприз. Уитни оглянулась на пастора. Выражение его лица нисколько не изменилось. Впрочем, даже если бы это произошло, она бы, наверное, не удивилась.
— Здесь есть место, где можно надежно спрятаться? — шепотом спросила она. Его мертвые глаза взирали на молящуюся паству. Она в ужасе сглотнула… но других вариантов все равно не было. — Спасибо.
Уитни выхватила пистолет и задула свечи. В темноте она пробралась к третьему ряду скамей, проскользнув мимо пары прижавшихся друг к другу пожилых женщин, села и склонила голову в молитве.
Раньше палатка, где размещалась походная лаборатория и хранились записные книжки Меррилла, была полупустой, а теперь напоминала заполненный образцами сарай. Меррилл, поспешно обрабатывая находки, вносил в каталог каждое новое растение, попадавшееся ему на глаза. Он обнаружил даже двух маленьких насекомых, спрятавшихся под камнем около ручья. Еще ему предстояло поймать или хотя бы увидеть одно из существ, на которых охотился Везувий, и он не сомневался в успехе.
Доктор насчитал семнадцать разновидностей цветов, три — травы и четыре — крупных растений с жесткой корой, которые очень быстро развивались. Было любопытно, какой вид они примут. Меррилл в буквальном смысле слова видел, как они растут. Он наблюдал за одним из них — за полчаса ствол вымахал на шесть дюймов, и его украсили три листочка. Жизнь захватывала пространство Антарктиды. Молодая поросль выпирала из земли стремительно, как игрушка из губки, разбухающей в воде.
Прошло три дня с тех пор, как Меррилл активировал аварийный датчик, но за это время ни разу, даже вдалеке, не заметил ничего похожего на вертолет. Сперва он все откладывал обследование еще одной древней стены, недавно показавшейся из-подо льда приблизительно в миле отсюда, так как боялся пропустить появление спасателей. Но теперь он полагал, что ему придется ждать их долго. В мире появились гораздо более важные проблемы, чем освобождение старика из добровольной ссылки. В этом он был уверен.
Утром, собрав несколько новых образцов растений и оставив их в лаборатории, Меррилл позвал Везувия, и они поднялись по извивающейся горной тропинке, ставшей скользкой от мха. Меррилл с горы мог разглядеть только верхнюю часть постройки. Интересно, велико ли ее сходство с той, полуразрушенной, которую он нашел в долине?
Меррилл сделал большой глоток из фляги. Вода из ручья, протекающего по долине, была свежей, холодной, хотя воздух новой Антарктиды, теплый и влажный, как в тропиках, словно окутывал все вокруг душным одеялом. Стерев со лба пот, Меррилл свистнул, позвав Везувия, и направился к стене.