Книга Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Риккардо решил отправиться в морское путешествие?
Дела шли не так, как она планировала. С самого первого дня, когда они только начали встречаться с Риккардо, Эмброуз знала — ее шансы стать женой принца очень невелики. Женщина, дважды побывавшая замужем, вряд ли является подходящей кандидатурой для матери наследников княжества. Кроме того, Эмброуз не хотела заводить детей. Рождение ребенка могло навредить ее безупречной фигуре. Известие о женитьбе принца прозвучало для нее как гром среди ясного неба. Эмброуз была разгневана, она чувствовала, что ею попользовались и выбросили. Она к этому не привыкла.
Недавно она в первый раз увидела жену Риккардо. Это был еще один удар по самолюбию амбициозной блондинки. Она видела фотографии Габриэлы в газетах, но не ожидала, что новоиспеченная принцесса окажется такой красивой, юной и уверенной в себе. Последнее беспокоило Эмброуз больше всего. Она думала, что невеста принца окажется простушкой, что она забеременеет от Риккардо, а, выполнив свой долг перед страной, принц вернется к своей прежней жизни, и их дни и ночи снова будут полны удовольствий. Время шло, но ничего подобного не происходило. Эмброуз начала беспокоиться. Друзья подшучивали над ней. Так не может продолжаться, думала блондинка, наблюдая, как яхта медленно входит в гавань.
Я должна выбрать: либо забыть о Риккардо и найти другого, либо бороться за него.
Эмброуз приняла решение — она решила узнать, куда направляется яхта и кто находится на ней. Женщина сняла трубку телефона. У нее были связи при дворе. Она оказала нужным людям кое-какие услуги, пришло время расплачиваться.
— Алло? Жан-Карло? Как ты, дорогой? — проворковала Эмброуз.
— Эмброуз, милая, — ответил высокий мужской голос, — как приятно тебя слышать! Что-то ты давно не делала у меня прическу.
— Я догадываюсь, чьими волосами ты занимаешься теперь.
— Да, ты права, дорогая. И у нее роскошные волосы, — сказал придворный парикмахер.
— Не сомневаюсь. Я хотела бы узнать, что делает в гавани королевская яхта и кто собирается на ней путешествовать.
— Подробностей не знаю, но слышал, — таинственным шепотом поведал Жан-Карло, — что сегодня Их Королевские Величества завтракали на балконе. Все было так трогательно… Думаю, ты понимаешь, о чем я.
— Понимаю, — процедила Эмброуз. — Продолжай.
— Секретарь говорил, что принц просил подготовить яхту к одиннадцати. Очевидно, супруги отправляются в романтическое путешествие, — Жан-Карло хмыкнул.
Эмброуз закрыла глаза, изо всех сил стараясь справиться с раздражением.
— Спасибо, милый, — сказала она. — Я скоро к тебе заеду. Мне нужно обновить стрижку и маникюр.
— Конечно, bella, в любое время. Если тебе еще что-то нужно узнать, — добавил Жан-Карло, — ты всегда можешь на меня рассчитывать.
— Конечно, могу, идиот, — пробормотала Эмброуз, положив трубку.
В одиннадцать. Значит, у меня остается только полчаса, чтобы придумать план действий.
Она быстро встала из-за стола и поспешила в спальню.
Такой шанс я не упущу. Я прижму Риккардо к стенке.
С момента своего прибытия в Мальдоравию Габриэла не чувствовала себя такой счастливой. В это утро дворец ей казался совсем другим: светлым, веселым. Даже слуги, обычно такие чопорные и холодные, словно стали приветливее. Габриэла направлялась в апартаменты графини, по пути желая всем доброго утра.
— Здравствуй, моя дорогая. Ты замечательно выглядишь, — заметила графиня, внимательно рассматривая Габриэлу поверх очков в тонкой золотой оправе.
— Да, — ответила та, улыбаясь. — Мне очень жаль, но придется отменить нашу поездку в детский дом. Мы с мужем решили взять выходной и покататься на яхте, вдвоем — только я и Риккардо.
— Как прекрасно! — воскликнула графиня. Она очень надеялась, что отношения между ее племянником и Габриэлой наконец-то наладятся. Графиня симпатизировала Габриэле и не хотела, чтобы супруги расстались. Более подходящей жены для Риккардо она не представляла.
— Извините, я спешу. Я заходила, просто чтобы поздороваться, — Габриэла поцеловала графиню в щеку и убежала.
Целый день вдвоем!
Габриэла представила себя в жарких объятиях Риккардо. Море, солнце — все так романтично!
— Готова? — спросил Риккардо, ожидавший жену возле автомобиля. Габриэла кивнула. Мужчина уселся на водительское место, и его «феррари» направился в порт.
Габриэла сияла от счастья. В этот день Риккардо решил не брать телохранителей. Ему нравилось чувствовать себя свободным, особенно в родной Мальдоравии.
Тротуары были запружены народом. Старики вели ослов, навьюченных корзинами с цветами и фруктами. Детишки, гуляющие с мамами, махали супругам и улыбались.
Машина подъехала к пристани королевского яхт-клуба. Яхта стояла у пристани. Она была слишком велика, чтобы войти в док.
— У нас еще есть время. Думаю, мы можем выпить чего-нибудь, — предложил Риккардо.
— Хорошо, — согласилась Габриэла. Она смотрела на мужа и вспоминала, как чудесно провела с ним ночь.
Когда они уселись за столик в клубе, Габриэла взяла Риккардо за руку и крепко сжала.
— Какой сюрприз!
Габриэла подняла глаза. Она узнала женщину, которую видела здесь пару месяцев назад. Габриэла увидела, как эта особа смотрит на Риккардо, и у нее мурашки побежали по телу.
— Здравствуй, Эмброуз, — вежливо произнес Риккардо и встал. — Позволь представить тебя моей жене. Габриэла, это Эмброуз де ля Фуэнте. Мы с ней старые знакомые.
— Рада познакомиться, — мягко произнесла блондинка, беззастенчиво разглядывая Габриэлу. От ее пристального взгляда молодой женщине стало не по себе.
— Здравствуйте, — сказала она и подала Эмброуз руку, однако тут же поспешила ее отдернуть: Габриэле показалось, что она коснулась лягушачьей кожи.
— Не хочешь присесть? — предложил Риккардо Эмброуз.
К ужасу Габриэлы, блондинка приняла приглашение и села за их столик рядом с Риккардо. Ее изящная фигура излучала сексуальную энергию. Рядом с ней Габриэла чувствовала себя слишком юной и неопытной. Подобные ощущения она испытывала крайне редко. Обычно Габриэла была уверена в себе, но эта женщина заставляла ее нервничать. Эмброуз и Риккардо заказали себе по коктейлю, а Габриэла остановила свой выбор на стаканчике колы и от этого совсем смутилась. Натянуто улыбнувшись, молодая женщина попыталась поддержать светскую беседу.
— Вы живете здесь, в Мальдоравии? — вежливо спросила она у Эмброуз, когда официант принес напитки.
— Надеюсь, в «мохито» не очень много лайма, Пеп? — игнорируя вопрос Габриэлы, спросила Эмброуз официанта. Тот с поклоном ответил, что напиток непременно доставит мадам удовольствие. Шикарная блондинка сделала небольшой глоток и облизнулась. — Замечательно, — она снисходительно улыбнулась молодому человеку и лишь затем повернулась к Габриэле. — Что вы сказали? — ее взгляд был такой надменный, словно она продолжала говорить с официантом.