Книга Небесный поцелуй - Кристи Голд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Фрэнк ищет одного парня, который должен ему кучу баксов. В нем примерно футов шесть, глаза – бусинки, голова бритая. Называет себя Бекенфельдом.
– Или Болденом, – добавил Дарин.
Болденом звали доктора, которого убил Бекенфельд, чтобы воспользоваться его документами.
– С ним лично я не знаком, но такое описание может подойти, по крайней мере, к трем парням, которые сюда частенько наведываются. Может быть, у него есть какие-нибудь особые приметы?
Дарин вытащил из кармана фотографию.
– Вот. Она сделана еще до того, как он побрил голову.
Морт не торопясь вытер руки, взял карточку и, выпятив нижнюю губу, принялся ее изучать.
– Вне всяких сомнений, я его видел.
Фиона оживилась.
– Когда?
– Несколько минут назад. – Он кивнул в дальний угол зала. – Там за столиком. Но только я не хочу здесь никакого шума, так что разбирайтесь с ним на улице.
Фиона повернулась к Дарину.
– Хочешь, я схожу туда, чтобы проверить?
– Нет, он может узнать тебя.
Она подергала цепочку у себя на шее.
– Тогда на аллее было довольно темно.
– Не слишком. Он вполне мог тебя запомнить.
Прищелкнув языком, Фиона вздохнула.
– Что же мы будем делать?
– Ждать. В любом случае мы его не пропустим, когда он будет выходить.
– Так можно и всю ночь прождать.
– В нашем деле большая часть времени уходит именно на это – на ожидание. Но ты можешь возвращаться домой. Я позвоню, если ты мне понадобишься.
– Ну уж нет. – Ее взгляд остановился на женщине. Она двигалась по краю сцены, в то время как мужчины засовывали сложенные купюры под ее скудный наряд. – Посмотри на этих парней, у них текут слюнки, как у Лотти при виде сахарной косточки.
Дарин смотрел только на Фиону, на ее изящный профиль, чуть вздернутый маленький нос, длинную тонкую шею.
Небритый мужчина, проходя мимо, бросил взгляд на Фиону, остановился и сказал:
– Я тебе неплохо заплачу, детка, если ты потанцуешь со мной.
В ушах у Дарина зазвенело.
– Она…
– Ты хочешь, чтобы я с тобой потанцевала? – перебила его Фиона. – Так вот, дорогой, иди куда шел. Иначе получишь каблуком прямо по своей семейной драгоценности.
Мужчина злобно прищурился и, повернувшись, процедил сквозь зубы:
– Ах ты, сука!
Дарин вскочил, но Фиона удержала его.
– Не надо. Он того не стоит. Вспомни лучше, зачем мы здесь.
Она была права, за сегодняшний вечер он уже несколько раз забывал об этом. Но все равно, он с большим удовольствием ударил бы по морде этого негодяя.
Фиона взяла руку Дарина и положила к себе на колено.
– Мне только что пришла в голову одна мысль.
– Мысль?
– Скорее план. Давай подождем Бекенфельда в машине. Тогда он нас не увидит и не попытается скрыться. Мы можем подъехать почти к самому выходу.
Дарин кивнул.
– Так вы не хотите чего-нибудь выпить? – спросил бармен.
– Нет, – Фиона перекинула через плечо сумочку. – Мы собираемся выйти и подождать нашего приятеля в машине.
Морт широко растянул губы в улыбке.
– В машине? А мне можно к вам присоединиться?
Дарин с трудом подавил желание стереть с лица Морта эту двусмысленную улыбку. Метнув в сторону бармена убийственный взгляд, он потянул Фиону к выходу и коротко бросил:
– Обойдемся без посторонних.
Морт подмигнул Фионе.
– Я всегда знал, что ты шикарная девочка, Фиона. С таким-то телом!
Дарин перегнулся через стойку бара.
– Тебя это не касается, понял?
Морт демонстративно поднял руки.
– Остынь, парень! Подумаешь, подразнил немного твою подружку.
– Все в порядке, Фрэнк, – поспешила вмешаться в их разговор Фиона. – Не устраивай скандал. Морт – мой хороший приятель.
Дарин взял ее за локоть и подтолкнул к выходу. За дверью Фиона вывернулась из-под его руки. Ее щеки гневно пылали.
– Какого черта ты ведешь себя словно придурок? Он же просто шутил.
– Это была не шутка, уверяю тебя! Очень трудно игнорировать твое тело в этой одежде.
Фиона схватила его за руку и повернула к себе лицом.
– Что с ней не в порядке, с моей одеждой?
– Ничего, вот в этом-то и проблема.
Он хотел продолжить, но Фиона так быстро нырнула внутрь машины, завела мотор и нажала на педаль газа, что он едва успел сесть.
В полном молчании они подъехали к выходу. Через минуту она сказала:
– Все это было похоже на дурацкую вспышку ревности.
К несчастью, она была права.
– Я только хотел защитить тебя.
– Защитить? Меня не надо защищать от моих друзей. Ты понял?! – Отвернувшись, она раздраженно забарабанила по стеклу пальцами. – Может быть, включить радио?
– Не надо.
– Предлагаешь сидеть в полной тишине? Мне кажется, это будет выглядеть подозрительно.
Лучше изображать влюбленную парочку.
Входная дверь хлопнула, и Дарин увидел Морта с каким-то бритоголовым мужчиной, который тут же повернулся к ним спиной. Схватив Фиону за шею, он быстро пригнул ее голову к своим коленям.
– Не двигайся, – приказал он и вытащил из куртки пистолет.
Наконец мужчина обернулся и посмотрел в сторону стоянки. Он был очень похож на Бекенфельда, но…
– Это не он, – выдохнул Дарин.
– Чудесно. Могу я снова сесть?
Дарин опустил глаза и почувствовал, что краснеет.
Не дождавшись ответа, Фиона стряхнула его руку, села и поправила волосы.
– Я полагаю, это и был тот человек, которого бармен принял за Бекенфельда.
– Определенно, ты права. Бедняга, видно, до смерти перепугался, решив, что за ним пришли гангстеры.
Дарин стянул с головы кепку и, отбросив ее в сторону, откинулся на сиденье.
– Очередной промах.
– Но я знаю еще одно злачное местечко, о нем мне говорил Морт. Если, конечно, ты не устал.
Слово «устать» отсутствовало в лексиконе Дарина. Он тотчас вновь надел кепку.
– Ночь только начинается, Фиона.