Книга Семейный заговор - Тереза Саутвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вышли из дома, и Сэм, проследовав с Джейми к машине, вежливо открыл ей дверцу. Когда они доехали до центра Чэрити-Сити, она попросила его остановиться у здания суда.
— Вы не поедете в офис? — спросил он.
— Нет. Сначала мне нужно побеседовать с дядей Гарри.
Сэм бросил на Джейми выразительный взгляд.
— Неужели? Он уже предъявил мне ряд обвинений.
— Знаю, — мрачно сказала она. — О них-то я и хочу поговорить с ним.
— Напрасная трата времени, — заметил Сэм.
Когда он поставил машину на стоянку, они вошли в здание, и Джейми повела Сэма по длинному коридору в кабинет судьи Гарольда Гибсона. Узнав Джейми, судебный исполнитель жестом разрешил им войти.
Дядя Гарри был погружен в изучение дела. Когда они вошли, он поднял глаза. Судья очень походил на отца Джейми — лысеющий, кругленький, всегда радостно встречавший ее. Вот и сейчас, увидев Джейми, он расплылся в широкой улыбке.
— Да неужто это моя любимая племянница? Привет, тыковка!
Джейми улыбнулась.
— Я твоя единственная племянница.
— От этого мои чувства не меняются. — Судья поднялся и, выйдя из-за стола, заключил Джейми в медвежьи объятия. Отпустив ее, он посмотрел на Сэма. — Мистер Бримстоун.
— Здравствуйте, судья Гибсон.
— Чему я обязан этому неожиданному удовольствию?
— Приговор Сэма, — начала Джейми.
— Оскорбление действием — серьезное правонарушение. — Судья снял очки и водрузил их на кипу бумаг, возвышавшуюся на столе. — Тридцать дней — соразмерное наказание. Подобное преступление может караться тюремным заключением, а не общественными работами, — назидательно заявил он.
— Послушай, дядя Гарри, мы с тобой знаем, что Бо Таггерт всегда пристает к женщинам. Судя по всему, он получил по заслугам.
— Возможно.
— Так ты опустишь Сэма? — с надеждой спросила Джейми.
Судья отрицательно помотал головой.
— Исключено. Во-первых, он признал себя виновным по всем пунктам обвинения. Если он будет освобожден, что подумают в городе?
— Что ты справедливый и непредвзятый служитель закона.
— Ничего подобного. Что я покрываю преступление. На это я не пойду.
— Я видела, как ты проявлял милосердие. Почему ты не можешь сделать это в случае с Сэмом?
— Если я отменю судебное решение, все болваны в округе вообразят, что отныне они смогут безнаказанно устраивать потасовки в моем городе, а это недопустимо.
Джейми подбоченилась и сердито посмотрела на него.
— Все это связано со мной, с аукционом и телохранителем?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что ты вступил в сговор с мамой и папой.
Судья предпочел промолчать и перевел взгляд на Сэма.
— Нельзя давать волю рукам, мистер Бримстоун. Кулаки — не способ разрешать разногласия. Ты, Джейми, лучше, чем кто-либо другой, знаешь, что законы созданы не без причины.
— Я прекрасно знаю это, — согласилась она. — Но суд может проявить снисхождение по собственному усмотрению. Сэм не застрял бы здесь, если бы не проучил зарвавшегося Таггерта.
— Застрял здесь? — Судья нахмурился. — Существует причина, по которой он должен уехать?
И не одна. Она могла бы назвать по крайней мере двадцать причин.
— Нет, просто…
Судья устремил на Сэма гневный взгляд.
— Он позволил себе вольности?
— Нет!
Совсем небольшие. К тому же она сама начала. И именно Сэм положил этому конец — раз и навсегда.
Джейми перевела дыхание.
— Он настоящий джентльмен, дядя Гарри. Даже моет посуду за собой.
— Вот это хорошо.
— Но меня беспокоит, что с ним обошлись несправедливо. Тем более, что это сделал член нашей семьи.
— Мне жаль, тыковка, что тебя это волнует. Но я не изменю приговор.
— И никакие доводы не заставят тебя передумать?
— Нет. Но если тебе от этого станет легче, учти — твоя защита была первоклассной.
Джейми обняла дядю.
— Мне от этого не легче.
Она попрощалась с ним, и прежде чем они вышли, Сэм пожал судье руку — как настоящий джентльмен.
— Уместно ли заметить, что упрямство — фамильная черта? — осведомился он, когда они спускались по ступенькам.
— Возможно, мне повезло бы, если бы ваше признание в виновности не было внесено в протокол. Имея адвоката, вы не попали бы в эту передрягу. Любой опытный защитник убедил бы вас не признавать вину.
— В следующий раз не признаю.
Джейми бросила на него косой взгляд.
— Вы собираетесь снова подраться с Бо Таггертом? Это называется заранее обдуманным злым умыслом.
— Если он будет распускать руки, я выбью ему зубы.
— Можно мне посмотреть?
Сэм ухмыльнулся и открыл дверцу машины. Хорошо, что я села, подумала Джейми. От такой неотразимой мужской улыбки можно упасть. Зачем отрицать — ее влечет к Сэму. Родители доверили ему благополучие дочери, но ничто не заставит ее доверить Сэму свое сердце.
— Я думаю, вам лучше держаться подальше от «Одинокой звезды», — сказала Джейми.
— Хорошо. — Он положил руки на открытую дверцу машины. — Если «Одинокая звезда» для меня закрыта, где посоветуете мне пообедать, тыковка?
Джейми прищурилась.
— Назовите меня так еще раз — и я напущу на вас Пегги Марш с ее смертоносным взглядом!
— Ого! Вы не церемонитесь.
Как и он.
— И не забывайте об этом.
— Такое не забудешь. Как и то, что вы попытались снять меня с крючка, на который я попался, благодаря вашему дяде. — Сэм надел солнцезащитные очки. — Итак, где можно вкусно поесть в этом городе?
— В «Гомстеде», — без колебания ответила Джейми. — В ресторане родителей прекрасная кухня и безупречное обслуживание.
— Присоединитесь ко мне?
— Что? — Должно быть, она не расслышала.
— Приглашаю вас отобедать со мной. Я угощаю. Это меньшее, чем я могу отблагодарить вас. — Сэм пожал плечами. — Вы попытались переубедить судью.
— Так было нужно. Вы не должны из-за этого угощать меня обедом.
— Ну, ладно. Тогда позвольте пригасить вас на обед в качестве поощрения за выполнение моих указаний: вы ведь весь день просидели взаперти.
От удивления Джейми открыла рот. Предложение Сэма застало ее врасплох, и она не могла найти предлог, чтобы отказаться, несмотря на то, что следовало сделать именно это.