Книга Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молчание. Взгляды всех — где бы кто ни стоял — прикованы кКэрол. Она ехала всю ночь в открытой машине: волосы у нее разметались, лицопышет жаром, глаза горят лихорадочным огнем. Держит она себя в этой сцене,словно загнанный зверек: смесь отчаяния с бесстрашием.
Молчание наконец прерывает Лейди.
Лейди (спокойно). Здравствуйте, Кэрол.
Кэрол. Здравствуйте, Лейди.
Лейди (с вызывающей сердечностью). Я думала, вы вНью-Орлеане.
Кэрол. Да, была. Еще вчера вечером.
Лейди. Как же вы так быстро добрались?
Кэрол. Гнала всю ночь.
Лейди. В этакую бурю?
Кэрол. Ветром сорвало крышу с машины, но я неостановилась.
Она не сводит глаз с Вэла, а он упорно не обращает на неевнимания: отворачивается, ставит бутылку кока-колы на стол.
Лейди (с нарастающим раздражением). Случилось что дома?Кто-нибудь болен?
Кэрол (отсутствующе). Нет... Насколько я знаю, нет...Если бы что и случилось, я бы не знала: они... Можно присесть?
Лейди. Да, пожалуйста.
Кэрол (подходит к стулу у прилавка, садится). Они ведьплатят мне, чтобы я не появлялась здесь...
Молчание.
Вэл неторопливо проходит мимо нее и идет к нише.
У меня, кажется, жар... Простудилась, должно быть, вдороге... Все вокруг словно в тумане...
Снова молчание, и только из глубины лавки, куда отошли Доллии Бьюла, ползет их приглушенное, свистящее шушуканье.
Лейди (сдерживаясь). Вам что-нибудь нужно?
Кэрол. Все так далеко-далеко...
Лейди. Я спрашиваю, Кэрол, вам здесь нужно что-нибудь?
Кэрол. Простите!.. Да.
Лейди. Да? Что именно?
Кэрол. Нет-нет, не беспокойтесь, пожалуйста, яподожду...
Вэл выходит из ниши, на нем синяя куртка.
Лейди. Чего?.. Чего вы ждете, Кэрол? Вам не придетсяждать: скажите только — что, и если у меня есть, извольте...
Звонит телефон.
Кэрол (неопределенно). Спасибо... не надо...
Лейди. Снимите трубку, Вэл.
Долли шепчет что-то Бьюле.
Бьюла (встает). Нет, я должна сама убедиться в этом.
Долли. Но ведь она уже сказала: извольте.
Бьюла. Все равно я подожду.
Вэл (в трубку). Да, сэр, она здесь. Хорошо, передам.(Вешает трубку. Лейди.) Это ее брат. Ему сообщили, что она здесь, и он едет заней.
Лейди. Дэвид Катрир сюда не войдет!!!
Долли. О-о-о!
Бьюла. Дэвид Катрир был когда-то ее любовником.
Долли. Да-да, помню, вы говорили.
Лейди (внезапно оборачивается к ним.). Бьюла! Долли! Чтовы там расшипелись, как гусыни?! (Выходит из-за прилавка.) Ступайте лучше в«Синюю птицу» — там и наболтаетесь всласть за чашкой кофе!
Бьюла. Вот как?! Нас, кажется, выгоняют?
Долли. Я никогда не навязываюсь, и уж если мне гдепоказали на дверь, больше там не бываю!
Обе выходят, хлопнув дверью.
Лейди (после паузы). Зачем вы сюда явились?
Кэрол. Мне надо сообщить кое-что...
Лейди. Мне?
Кэрол. Нет.
Лейди. Кому же?
Кэрол медленно переводит взгляд на Вэла.
Ему?.. Ему?..
Кэрол слегка кивает.
Ну, так и сообщайте, пожалуйста, за чем дело стало?
Кэрол. Это носит... частный характер. Мне бы хотелосьпоговорить с ним с глазу на глаз.
Лейди (сняв с вешалки платок). Сделайте одолжение, радибога! Брат ваш доедет сюда со своей плантации минут через десять. Его голубойкадиллак — приданое богачки-жены — уже, наверно, в пути. Но сюда я его невпущу! Я не желаю, чтобы он даже прикоснулся к дверной ручке... А насчет вашего«сообщения» — хоть оно и носит «частный характер» — мне все ясно. И ему тоже.Должна только предупредить: товару в лавке много, выбирайте любой, но пареньэтот не продается. А теперь пойду на шоссе поджидать голубой кадиллак. Увижу —распахну дверь и заору что есть мочи, а вы, как услышите, выметайтесь мигом,чтобы духу вашего здесь не было! Понятно?
Лейди выходит. Гулкий стук захлопнувшейся двери еще резчеоттеняет наступившую тишину.
Рассеянное безразличие Вэла нельзя назвать враждебным: ононесколько нарочито. В его отношении к Кэрол есть что-то и от стремлениясоблюсти себя и от нежелания ввязываться — своих забот хватает!
Гитару он держит с подчеркнуто озабоченнойсосредоточенностью, берет тихий аккорд. Девушка смотрит на него, он издаетнегромкий, на одной ноте, свист и, прислушавшись, подтягивает струну, не глядяна Кэрол.
Вэл (поглощенный своим занятием, тихо). Вы, кажется,сказали хозяйке, будто должны сообщить мне что-то. Это правда, мисс?
Кэрол встает и нерешительно делает несколько шагов понаправлению к нему. Он снова свистит, пробует струну, подтягивает колок.
Кэрол. Вы осыпали пеплом свой новый синий костюм.
Вэл. Это вы и хотели мне сообщить?
Кэрол (отступив на шаг). Нет. Нет, это... это был простопредлог, чтобы прикоснуться к вам. А сообщить мне вам надо, что...
Вэл. Ну?..
Начинает звучать гитара.
Кэрол. ...что хотелось бы мне держать что-либо в рукахтак же нежно и заботливо, как вы гитару... Что хотелось бы так же нежно ибережно обнять вас... (Рука ее бессильно упала ему на колено: он еще раньшепоставил ногу на табурет у прилавка.) Потому что вы... вы околдовали меня!
Вэл (за тоном, которым он обращается к ней и который неназовешь грубым, — долгая история его отношений с женщинами: романтическаявосторженность, с какой он воспринимал поначалу признания, подобные сделанномутолько что Кэрол, превратилась постепенно в нынешнюю настороженнуюподозрительность. Он кладет гитару и становится рядом с Кэрол). Кому вы головуморочите! Да если мужчина навалится, из вас дух вон. (Небрежно берет ее за рукуу запястья и приподнимает рукав.) Что это? Запястье, кисть? Нет. Тонкая веточка— двумя пальцами переломишь. (Таким же небрежно-легким жестом оттягиваетворотник ее пальто, обнажая шею. Проводит пальцем по вене.) Девочка...Маленькая хрупкая девочка. Вы же вся просвечиваете, каждую жилку видать. Да выхрустнете под мужчиной, как охапка хвороста...