Книга Чума не приходит одна - Александра Гриндер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка замедлила шаг. Все, что она хотела сказать пришельцу, показалось ей вдруг глупым и легкомысленным. «А вдруг привидения и демоны и вправду существуют?» – подумала она, вздрогнув от ужаса.
В этот момент страшная фигура с посохом наклонилась над спящим стариком.
Кейси застыла в дверях. Ей хотелось убежать прочь, но тело не слушалось ее. Девушка задрожала. На лбу выступил холодный пот.
Матовый шар на верхнем конце посоха вдруг загорелся ярким красным светом. В тот же самый момент ужасный костяной кулак раскрылся!
«Кричать, надо кричать!» – в отчаянии думала Кейси. Но даже жалкого хрипа не вырвалось из ее пересохшего горла.
И поэтому она лишь смогла безучастно наблюдать, как существо в рясе провело открытой костяной ладонью по лицу спящего слуги.
Пэт слегка застонал, но не проснулся.
Почти торжествующе существо подняло посох вверх. Шар погас, и отвратительная костяная ладонь опять сжалась в кулак. Затем призрак повернулся к Кейси.
«Теперь настал мой черед!» – подумала она в ужасе. С искаженным от страха лицом она смотрела на приближающееся привидение.
Оно опять подняло посох и угрожающе направило его на девушку.
Кейси почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Но ей все же удалось на пару шагов отступить от ужасного создания. Теперь она, дрожа от страха, стояла в холле перед входом в зал.
В этот момент отворилась дверь, и в холл вошел дядя Брэд, одетый в синий домашний халат.
– Кейси, это ты? – спросил она, заметив ее силуэт в темном холле.
Жизненные силы вдруг вернулись к Кейси. С криком отчаяния она бросилась к дяде и прижалась к нему.
– Ну, ну, ну, что это с тобой? – спросил Брэд, ничего не понимая. Он нащупал на стене выключатель, и холл ярко осветился.
Ослепленная, Кейси зажмурила глаза и спрятала лицо на плече дяди. Она с трудом сдерживала слезы. Она хотела объяснить дяде, что в парадном зале привидение. Но из ее уст вырывался лишь непонятный лепет.
– Ну, успокойся наконец! – стал увещевать Брэд племянницу. Он хотел было отвести ее к себе, но Кейси стала сопротивляться и потянула его к двери в зал.
– Он там, – наконец, выговорила она. – Страшный человек в черной рясе!
– Тебе опять приснился страшный сон? – нахмурил лоб Брэд.
Девушка отчаянно закачала головой:
– Он стоит рядом с Пэтом у дивана. Он прикоснулся к нему своим страшным посохом!
Кейси рукой указала на зал, но отказалась войти внутрь.
Брэд отошел от племянницы, вошел в зал и включил там свет.
– Я никого не вижу, кроме Пэта, – послышался вскоре его голос. – И он спит, как сурок.
Не веря своим ушам, девушка зашла в ярко освещенный зал и не поверила своим глазам.
Зал был пуст.
Равномерное дыхание спящего на диване старика свидетельствовало о том, что тот мирно спит.
Брэд выключил свет и вернулся к Кейси.
– Я провожу тебя в твою комнату, – предложил он. – Не будем будить беднягу Пэта. Он и без того на нас злится, что мы так поздно приехали.
Кейси послушно последовала за дядей. В голове ее был сумбур. Она сжала губы и только качала головой.
Они поднялись на второй этаж. Брэд и здесь зажег свет, коридор – мрачный и пустой – лежал перед ними.
В отчаянии девушка заметила, что факелы со стен исчезли.
Но тут вдруг она остановилась.
– Ты не чувствуешь никакого запаха? – спросила она дядю.
Ничего не понимая, Брэд посмотрел на племянницу и нахмурил лоб:
– Ты о чем?
– Здесь пахнет гарью! – оживилась Кейси. – В коридоре горели факелы, вставленные в крепления на стенах. Теперь они исчезли. Но запах остался!
Брэд взял девушку за руку и потянул ее в комнату.
– Это, наверное, Пэт, – сказал он. – Он разжег камин в зале. Я только что видел угли. Теперь огонь погас, и во всем доме пахнет дымом. Пэт никогда не умел толком разжигать камины. Всегда они у него дымят и воняют.
– Да, но… – хотела еще что-то сказать Кейси, но Брэд настойчиво направил ее в комнату.
– Все это тебе только приснилось, – сказал он с улыбкой. – Не имеет смысла и дальше убеждать себя в том, что все это было наяву.
Дядя помог Кейси снять халат, и она осталась в одной пижаме.
– Может быть, ты и прав – устало сказала она и легла в постель.
Брэд заботливо укрыл ее одеялом:
– Утром ты все увидишь в другом свете, – пообещал он. – Если хочешь, завтра пойдем погулять на скалы. Там такие потрясающие виды, что быстро забываешь обо всех заботах. А твои кошмары развеет ветер.
Девушка с благодарностью посмотрела на дядю.
– Не знаю, что и думать, – призналась она. – Ты наверняка считаешь, что у меня не все дома.
– Ничего подобного! – возразил Брэд. – Просто ты еще очень молода, а пережила много и еще не со всем справилась. Смерть матери, разлука с отцом, ужасные сцены чумы… И не в последнюю очередь страх самой заболеть чумой. Это непосильный груз для такой молоденькой девушки. Неудивительно, что ты перерабатываешь эти переживания в снах. Просто эти сновидения настолько интенсивные, что ты принимаешь их за реальность.
Кейси почувствовала, что сон опять одолевает ее. Проникновенные слова дяди достигли цели, и девушка уже не чувствовала себя такой потерянной.
– Какой ты добрый! – прошептала она сонным голосом и даже разрешила дяде поцеловать себя в лоб на ночь. Затем Брэд выключил свет и вышел из комнаты.
* * *
Свежий ветер, гнавший морские волны к скалистым берегам, трепал волосы Кейси. Отсюда, с крутого высокого берега, открывался чудесный вид на море. Неподалеку были видны очертания большого грузового судна. Казалось, что оно не движется, а стоит на якоре на некотором расстоянии от берега.
Брэд был прав. Благодаря прогулке среди скал девушка действительно почти забыла ужасы последних дней.
– Как же здесь красиво! – почти прокричала Кейси, так как из-за шума прибоя и свиста ветра нормально говорить было невозможно.
– А я что тебе говорил! – ответил Брэд.
Он вдруг отошел от нее и направился прямо к краю обрыва.
Кейси замерла, когда ее дядя… шагнул в пропасть!
Но тут она заметила узкую тропинку, ведущую от кромки вниз и не видную сверху.
– Эти тропы известны только нам, местным, – пояснил Брэд, когда девушка присоединилась к нему. – Нужно только держаться вплотную к скале, и тогда ничего не случится.