Книга Жестокие цинковые мелодии - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мучительно, — добавил Бэнк. — Неясно, как именно. Но кто-то или что-то пытался его сожрать.
Мне разом расхотелось задираться перед ними.
Мы смотрели, как крысюки заносят клетки в дом.
— Что ж, тогда мы в одной команде. Может, его загнали дикие собаки?
— Совсем дикие? — уточнил Джит.
— Угу.
Дикие собаки — твари неприятные. Они обгладывают трупы, но я ни разу не слышал, чтобы они убивали сами.
— Точно не псы, — заявил Бэнкс. — И слопать его пытался не тот, кто его убил. Никаких следов драки. Впрочем, тот, кто убивал, и тот, кто пытался его слопать, могли действовать заодно. Если он, конечно, не умер во сне. Или не покончил с собой.
Мы поболтали еще немного. Бэнкс поспрашивал меня о финансовых аспектах частного сыска.
— Преступники нынче не те, что в отцовские времена, — буркнул он.
— В этом, — не удержался я от замечания, — и смысл реформ.
Ни Джиту, ни Бэнксу новшества не нравились. Из этого я сделал вывод, что они оба честные парни — иначе не стали бы искать работу в наше неспокойное послевоенное время.
— А не работает никто из-за смерти Красавчика? — предположил Бэнкс. — Вам бы поспрашивать тех, кто не вышел на работу.
Что ж, не лишено смысла. Надо бы раздобыть список занятых на стройке на случай, если дело затянется. Хотя вряд ли, не должно. Впрочем, смерть Красавчика все усложняла.
Тянулось время. Мы поговорили о войне. Джит тоже отмотал свои пять лет в морской пехоте. Обо мне он там — да и здесь тоже — не слышал, но слышал об операциях, в которых я принимал участие.
Я не забыл-таки спросить, что стало с останками Красавчика — на случай, если я позже захочу осмотреть их. Его тело уже отправили в Аль-Хар.
— Паленая возвращается, — буркнул Плоскомордый.
— И вид у нее невеселый, — добавил Плеймет.
Вид она и впрямь имела невеселый. Похоже, внутри происходило настоящее месилово.
— Там, — сказал я. — На той колонне, у которой обнаружили труп. Отметина, которой не заметили свистки. Сходите-ка посмотрите и скажите, что думаете на этот счет.
— Что там у вас? — спросил я Пулар.
— Нам нужно больше крыс.
— Что? Они же, наверное, целую сотню их привезли.
— Джон говорит, все равно мало. Не хватает. И еще ему нужно несколько ящиков.
— Это легко устроить. Я видел где-то здесь вчера. Зачем?
— Для доказательств. Чтобы вы поверили ему, когда он будет рассказывать, что там нашел.
— Ладно. Пошли посмотрим, там ли еще эти ящики, где я их вчера видел, — или чья-нибудь творческая натура уже нашла им применение.
— Постой-ка, Гаррет, — окликнул меня Плоскомордый. — Ты был прав. Хороший глаз. Знак банды. Только не знаю какой. Тот, кто его вырезал, делал это здорово тупым ножом. Там даже кровь сохранилась — темные точки, где она засохла. Пошли покажу.
Я подошел. Плеймет стоял на коленях, разглядывая каменный пол. Тарп показал мне кровь.
— И что говорит тебе нюх? — спросил я Паленую.
Она несколько секунд тянула в себя воздух.
— Страх. Мне кажется, его били, перед тем как оглушить. Их было несколько. Может, даже десять. Очень трудно сказать — мешает запах жуков, которые явились, чтобы сожрать его.
— Ты могла бы выследить убийц?
— Нет. Слишком много запахов сразу.
В городе это ей часто мешает.
— Тарп, Плей, сходите расскажите это жестяным свисткам, а мы с Паленой поищем пока ящики для Джона Растяжки, ладно?
Мы отошли шагов на двадцать, когда Пулар дернула меня за рукав.
— Они говорят о вас. — Она имела в виду, конечно, моих друзей и красных фуражек.
— Не сомневаюсь, они обсуждают, какой я законопослушный, раз не утаил от них нашей находки. Где-то здесь, за этими колоннами. Там было шесть или восемь ящиков из-под каких-то материалов. Наверное, их не выбрасывали, чтобы положить в них что-нибудь еще.
Ящики обнаружились там, где я и ожидал их увидеть, только стояли они уже не аккуратным штабелем.
— Может, нам не… Что? — Пулар застыла, подергивая усиками. — Позовите этих гвардейцев.
До меня дошло.
— Бэнкс, Джит. Идите сюда. Мы нашли еще одного.
— Чего? — спросил Бэнкс, подойдя к нам.
— Пулар Паленая — следопыт. Профессионал. Она унюхала что-то за этими ящиками.
За ящиками он и лежал. Труп.
— Осторожнее, не ломайте ящики. Они нам нужны.
— Если нужны, так заберите их отсюда.
Я поспешно передал ящики Пулар.
— Этот здесь давно лежит, — заметил Джит.
— Хорошо хоть не лето, — кивнул Бэнкс. — Эй, как вас, Гаррет, гляньте. Этот парень вам знаком?
Я посмотрел. Это мог быть кто угодно. В такие лохмотья одеты все танферские бродяги.
Я даже не мог утверждать наверняка, что труп принадлежал мужчине. Половину плоти с него обглодали. Не большими кусками — скорее маленькими клочками размером не больше мелкой гальки. Зато много.
— Вот. — Джит носком башмака вытолкнул что-то на свет.
Дохлого жука. Родного брата или сестру того, что я видел вчера. Длиной дюймов в пять, черного, с рогом и угрожающими жвалами.
— Срань господня! — потрясенно выдохнул Плоскомордый у меня над ухом. — Только посмотрите, какой здоровенный ублюдок.
— Угу, — согласился Плеймет. — Надо же!
— Там, внутри, таких гораздо больше, — сообщила Паленая. — Потому Джон и просил ящики.
— Угу, — кивнул Тарп. — Давайте-ка оставим парочку на всякий случай здесь, а мы с Плеем отнесем остальные.
Я не стал отговаривать его.
— Когда разберетесь с этим, — сказал я только, — помогите Джиту с Бэнксом поискать еще один знак. Хотя это не похоже на то, что случилось с Красавчиком.
Тут я вспомнил.
— Я видывал что-то похожее, — сказал я. — На островах. Такое делают тропические муравьи-солдаты.
Гвардейцы нашли в тени еще несколько мертвых жуков.
— Этот парень был жив, когда они до него добрались. Он отбивался.
— Наверное, забрался сюда погреться, — предположил Бэнкс. — А напали на него на спящего.
Я подступил ближе. Старым Костям понадобятся все детали. Включая вонь.
— А где, интересно, кровь? — По идее здесь все должно было бы быть залито кровью.
— В желудке у какого-нибудь жука, — хмыкнул Джит. — Если у жуков есть желудки. Как они вообще устроены?