Книга Выбор рыцаря - Джулия Лейтем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь убери это и навести сэра Джона. Как бейлиф он для нас ценен. Возможно, я найду для него место.
– Да, мастер Милберн. – Элизабет понимала, что кроется за этим. Милберн использует всякую возможность для того, чтобы загрузить ее работой вне башни. Что ей делать, если он вместо нее поставит кого-нибудь другого обслуживать Анну? Нет, Элизабет не может позволить себе снова вызвать его гнев.
Когда после обеда кто-нибудь стучал в дверь, Джон обменивался взглядом с Филиппом, и тот быстро возвращался на свой тюфяк. В остальное время он был занят тем, что разглядывал внутренний двор через окно и рассказывая об увиденном Джону. Нужно сказать, Джон вел себя беспокойно, что было ему несвойственно. По счастливому совпадению, в поле зрения находилась арена для турниров, и Джон с Филиппом могли оценить мастерство тренирующихся рыцарей, а также сосчитать их количество.
Когда Филипп занял место на тюфяке, Джон крикнул:
– Входите!
Это оказалась горничная Анна. Джон наблюдал за тем, как она двигается по комнате, и восхищался ее грацией. Взгляд ее был опущен, на щеках играл легкий румянец. Ему хотелось, чтобы из-под ее чепца выглянула хотя бы прядка волос, тогда бы он смог составить более полную картину о ней, но Анна надежно упрятала волосы.
Она поставила на стол две кружки эля. Когда наконец Анна подняла взгляд, Джон ей улыбнулся.
Глаза ее округлились, а затем она отвернулась, явно чтобы скрыть смешок.
Джон удивленно заморгал:
– Это не то приветствие, которого я ожидал.
– Если бы вы увидели ваше опухшее лицо, сэр Джон, – проговорила она своим мелодичным голосом, все еще с трудом сдерживая смех, – вы бы все поняли.
Джон нахмурился и вопросительно взглянул на Филиппа. Тот пожал плечами и сказал:
– Я не хотел говорить тебе.
– А у тебя два синяка под глазом, – обиженно заметил Джон.
– А твои синяки распухли и приобрели оттенки всех цветов радуги, – сказал Филипп и, посмотрев на Анну, встретил ее удивленный взгляд.
– Вы очень свободно разговариваете со своим господином, – объяснила она причину своего удивления.
– Я ему позволил это, – поспешил разъяснить Джон. – Мы много путешествуем вместе, а в походах постоянная вежливость и сдержанность утомляют.
– Неужели он может быть сдержанным? – с легкой улыбкой спросила Анна.
– Я очень серьезный парень, – заверил ее Филипп.
Джон почувствовал, что веселье Анны было мимолетно и что ее мысли снова вернулись к проблеме, связанной с ее госпожой. Она беспокойно посмотрела на дверь.
– Вас заставили обслуживать нас? – спросил Джон.
Она метнула на него взгляд, в котором отразилось сначала удивление, а затем гнев с оттенком страха.
– Простите меня, Анна, – сказал Джон, прежде чем она смогла что-то ответить. – Надеюсь, вы не станете думать, что я собираюсь докладывать обо всех ваших действиях управляющему. Вы боитесь управляющего Олдерли, не так ли?
– Никакой он не управляющий! – Лицо Анны побледнело, когда она осознала, что именно ею было сказано.
Она проводила взглядом Филиппа, который вышел из комнаты. Джон остался один с Анной, и ему хотелось использовать эту ситуацию для того, чтобы как можно больше узнать о происходящем в замке Олдерли.
– Так мастер Милберн не ваш управляющий?
Она вздохнула:
– Наш управляющий Ройден внезапно заболел и умер.
– Простите.
– Это не ваша вина.
– А чья это вина?
Анна вздохнула и покачала головой:
– Лорд Баннастер назначил своего управляющего.
– Так кто же виновен? – спросил Джон.
Она пожала плечами.
– Но вы хотите быть с вашей госпожой.
– Там мое место.
– Но кто-то вам запрещает.
Анна изучающе разглядывала его. В ее глазах светился ум, и Джон понимал, что не так-то легко будет склонить ее на свою сторону. Женщины, с которыми он привык иметь дело, становились сговорчивыми за деньги, которые им предлагались.
Джон добавил:
– Потому что леди Элизабет изолирована.
Анна с явным нетерпением кивнула.
– В таком случае я могу представить себе, какие чувства испытывает ваша госпожа.
В глазах Анны появился неожиданный блеск.
– Вы находитесь здесь лишь из-за вашей немощи, а не по воле других. – Она прикусила губу, как бы сожалея о сказанном, и сделала попытку уйти: – Простите, меня ждут другие обязанности.
Джон решил копнуть поглубже:
– Вы ничего не сказали о том, что уже разнеслось в виде слухов по ближайшим деревням.
Анна резко остановилась.
– Люди говорят о… моей госпоже?
– Мы услышали о заточении леди Элизабет вчера утром.
– И поэтому вы приехали сюда?
– Нет. – Джон не был готов открыть кому-нибудь свое настоящее имя. Он улыбнулся и показал на распухшую ногу: – Вот из-за чего я оказался здесь. В конце концов, у меня нет войска, которым я мог бы командовать. Я вынужден признать, что не верю слухам. Я подумал, что со стороны лорда Баннастера слишком дерзко претендовать на дочь герцога.
– Он кузен короля, – тихо сказала Элизабет.
– И это дает ему право подвергать заточению наследницу?
– Он так полагает. – Анна вдруг встрепенулась. – Но это не ваша забота, сэр Джон.
– Очевидно, я еще не скоро смогу продолжить путешествие, поэтому думаю, что мне следует разобраться с тем, что здесь происходит.
– А вы думаете, что знаете это? – слегка поддразнила его Элизабет.
Анна не была похожа на женщину, которая способна находиться под властью другого человека. Неожиданно она напомнила Джону Филиппа, к которому он относился как к равному.
– Нет. И вынужден признаться в своей неосведомленности, – ответил Джон.
Когда Анна снова направилась к двери, Джон, понимая, что не следует ее больше задерживать, сказал только:
– Простите, Анна. Я знаю, что не вправе давать вам советы, но если вам понадобится человек, с кем вы хотели бы поговорить…
Он явно совершил ошибку. Взгляд ее посуровел, все эмоции погасли.
– Я познакомилась с вами этим утром, сэр Джон, – строго проговорила она. – Тот факт, что вас интересует столь деликатная проблема леди Элизабет…
– Разве она не нуждается в помощи?