Книга Ночные танцы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джойс покачала головой и села в машину. Клифф нагнулся к окну и что-то сказал. Они о чем-то спорят? — подумала Мэгги. Ей показалось, что между ними возникло какое-то Напряжение. Или у нее просто разыгралась фантазия? Эта немая сцена заворожила ее. Клифф отошел от машины, Джойс дала задний ход и стала разворачиваться. В этот момент Клифф обернулся и встретился с Мэгги взглядом.
Между ними было больше ста футов. Шум вокруг был невообразимый. Солнце уже начало припекать, и Мэгги было почти жарко в свитере, но в этот момент она вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. Возможно, это была неприязнь. Мэгги хотелось думать, что именно неприязнь. А не первые опасные признаки зарождающейся страсти.
Искушение подойти к нему и посмотреть, что из этого выйдет, было почти непереносимым. При одной только мысли об этом кровь бросилась ей в лицо. Клифф продолжал смотреть ей прямо в глаза. Онемевшими внезапно пальцами Мэгги взялась за ручку двери, открыла ее и вошла внутрь.
Два часа спустя она решилась снова выйти наружу. В конце концов, она никогда не пряталась ни от неприятностей, ни от чувств. А с Клиффом Делэйни было связано и то и другое. Кромсая линолеум на кухне, Мэгги на все лады ругала себя за то, что она позволяет Клиффу выводить ее из состояния душевного равновесия. Какая глупость. Он всего-навсего привлекательный и сексуальный мужчина. Что тут такого?
И он не похож на других, не могла не признать Мэгги. Не похож на большинство мужчин, с которыми сталкивала ее жизнь. Он не лебезит перед ней. Он не старается ее очаровать. Он, кажется, даже не обращает внимания на свою внешность, не осознает, насколько он неотразим. Во всяком случае, не пытается этим воспользоваться. И именно из-за этой непохожести Мэгги понятия не имела, как с ним обращаться.
Четкий, прямой, чисто деловой подход, решила она.
Обойдя дом, Мэгги остановилась посмотреть, что происходит во дворе. Терновник, ядовитый сумах и оплетавшие все вокруг вьющиеся растения исчезли. На месте непроходимых джунглей простиралась засыпанная жирным черным грунтом лужайка. Дерево, нависавшее над крышей, тоже исчезло. Даже пень был выкорчеван. Двое рабочих, спины которых блестели от пота, сооружали низкую каменную ограду там, где лужайка начинала переходить в склон холма.
Клифф Делэйни держит своих ребят в кулаке, подумала Мэгги и пошла взглянуть, как обстоят дела с другой стороны, сбоку дома. Там тоже почти все было расчищено. Здоровенный бородатый мужчина в рабочем комбинезоне сидел в кабине экскаватора. Он устроился там удобно, как в кресле. Огромный ковш зачерпывал землю и камни со дна оврага и вываливал их наружу.
Мэгги прикрыла глаза рукой. Щенок крутился возле ее ног и рычал на все движущееся. Каждый раз, когда экскаватор раскрывал свои клешни, он буквально заходился от лая. Мэгги в конце концов расхохоталась, присела рядом и почесала его за ухом.
—Не будь таким трусом, Киллер. Я не дам ему утащить тебя.
—Я бы не стал подходить ближе, — сказал за ее спиной Клифф.
Мэгги повернулась и прищурилась от солнца.
—Я вижу, прогресс налицо. — Она встала. Сидеть на корточках и смотреть снизу вверх, да еще на солнце, было неудобно.
—Мы должны высадить все растения и укрепить эту штуку, — он кивнул на овраг, — до того, как начнутся дожди. Иначе здесь будет настоящее месиво.
—Понятно. — Он снова был в темных очках. Мэгги не могла разглядеть его глаз и поэтому отвернулась и стала наблюдать за работой экскаватора. — У вас много рабочих.
Клифф по привычке засунул большие пальцы в карманы.
—Довольно много, да.
Ему уже почти удалось убедить себя, что он не испытывает к этой женщине никакого влечения. Что ему просто показалось. Но сейчас его потянуло к Мэгги с новой силой. И врать себе уже не имело смысла.
Ему была нужна совсем другая — но он хотел ее. Он никогда в жизни не выбрал бы ее — но что-то в нем уже сделало свой выбор. И никаких логических объяснений тут не было — он просто хотел дотронуться до нее.
Мэгги всей кожей чувствовала, как близко друг к другу они стоят. Волнение, удивившее ее саму пару часов назад, вновь начало нарастать, медленно и неотвратимо. Казалось, каждая мышца в ее теле была напряжена. Теоретически она знала, что в жизни так бывает — когда вдруг испытываешь острое желание к человеку, которого совсем не знаешь. К незнакомцу на улице. Срабатывает какая-то неведомая химия. Но до сегодняшнего дня ничего подобного у нее не было. Ей невероятно хотелось броситься в его объятия. Отдаться своему порыву. Удовлетворить то мощное, почти неконтролируемое чувство, что владело сейчас ею — и им, видимо, тоже. И инстинктивно она понимала, что наслаждения, подобного этому, она еще не знала.
Мэгги обернулась. Она не собиралась говорить этого, но слова как-то вырвались у нее сами.
—Мне не нравится, что происходит.
Клифф не стал делать вид, что не понял. И он, и она думали сейчас об одном — и вовсе не об овраге и экскаваторе.
—А разве есть выбор?
Она нахмурилась. Клифф не такой, как все, и обычные правила в случае с ним не сработают.
—Думаю, да. Я переехала сюда, потому что мне захотелось здесь жить. И работать. И еще потому, что мне хотелось жить одной. И именно так я и собираюсь поступить.
Клифф посмотрел на нее, потом рассеянно помахал водителю экскаватора — тот как раз заглушил свою машину, чтобы устроить перерыв на обед.
—А я взялся за ваше дело, потому что мне было интересно поработать с этой усадьбой. Именно это я и делаю.
Напряжение не только не ослабло, но, кажется, даже усилилось. Мэгги кивнула:
—Полагаю, мы друг друга поняли.
Она развернулась и хотела уйти, но Клифф положил руку ей на плечо.
—Да, нам обоим кое-что ясно.
Мускулы живота как будто свела судорога — и тут же отпустила. На ней был толстый свитер, через который невозможно было ничего почувствовать, — но тысячи мельчайших иголочек пронзили ее тело. Воздух сгустился и потеплел, голоса рабочих звучали как сквозь вату.
—Я не знаю, что вы имеете в виду.
—Прекрасно вы все знаете.
Все она знала.
—Я не знаю ничего о вас, — с усилием выговорила Мэгги.
Клифф осторожно взял прядь ее волос.
—А я о вас кое-что знаю.
Мэгги вспыхнула мгновенно, хотя и понимала, что снова ухватила наживку.
—Значит, вы верите всему, что пишут бульварные газеты и глянцевые журналы? — Она дернула головой, освобождая свои волосы. — Вы меня удивляете. Успешный, талантливый человек — и такие примитивные суждения.
Удачный выпад. Клифф склонил голову набок.
—Вы тоже меня удивляете. Такая успешная, талантливая женщина — и такая глупая.
—Глупая?! Это еще что значит?