Книга Честная игра - Фрэнк Грубер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какая разница? Сегодня один человек мне сказал, что у каждого есть своя цена. По-видимому, цена Бишопа составляет пятьдесят долларов. Да…
Мистер Бишоп обернулся и замахал Джонни. Друзья стали проталкиваться сквозь толпу.
— Альберт проводит вас к столику, который вы заказывали, мистер Флетчер.
— Спасибо, — поблагодарил Джонни.
Старший официант поднял шнур, и друзья вошли в переполненный ресторан.
— У меня для вас есть прекрасный столик у самой эстрады, — сказал Альберт. Он привел их к столу, который стоял почти встык с соседним — тем, где сидела Джейн Лэнгфорд со светловолосым молодым гигантом. Джонни незаметно сунул Альберту желтый жетон, уселся за стол и улыбнулся миссис Лэнгфорд.
Она улыбнулась в ответ:
— Мистер Флетчер, познакомьтесь, это мистер Холтон.
Джонни встал и пожал гиганту руку.
— Вы — тот человек, что сорвал сегодня банк, — воскликнул Холтон. — Мне страшно хотелось с вами познакомиться.
— Может быть, мне сдвинуть столики? — подсуетился Альберт.
Миссис Лэнгфорд, улыбаясь, согласилась. Джонни сказал:
— Вы уже знаете моего друга Сэма Крэгга, миссис Лэнгфорд… Мистер Холтон… Мистер Крэгг…
— Здорово, друг, — сказал Сэм. Он схватил великана за руку и крепко сдавил. В глазах Холтона промелькнуло удивление. Он ответил не менее крепким пожатием. Сэм поднажал. Холтон сморщился и выдернул руку.
— Где вы научились такой хватке?
Сэм ухмыльнулся:
— У тебя у самого неплохая хватка для подростка.
— Подростка?
— Мистер Холтон был лучшим игроком Америки, — вмешалась миссис Лэнгфорд.
— А вы где выступали? — спросил Сэма Холтон.
— Я-то? Да так, на старом ипподроме в Нью-Йорке, в чикагском Колизее…
— Борьба, — пояснил Джонни.
— Я и сам немного занимался борьбой, — сказал Холтон. — Победитель чемпионата между колледжами в тяжелом весе тысяча девятьсот тридцать шестого года.
— Студенческие состязания, — пренебрежительно протянул Сэм.
— Мы боролись просто ради развлечения, — сказал Холтон, его глаза блестели. Он смерил Сэма взглядом. — Хотелось бы как-нибудь помериться с вами силами.
— В любое время, дружище. Я всегда в форме.
Джонни тем временем приглядывался к миссис Лэнгфорд.
— Все в порядке?
— Конечно. А вы как себя чувствуете?
Джонни пожал плечами:
— Лучше некуда.
Она не сводила с него глаз и вдруг сказала ни с того ни с сего:
— Чак… мистер Холтон как раз объяснял мне свою систему, когда вы подошли. Я рассказала ему о том, что случилось сегодня днем…
Холтон сразу отвлекся от Сэма.
— Если вы не возражаете, мистер Флетчер, мне хотелось бы обменяться с вами системами.
— У вас имеется система?
— Естественно. Для этого я сюда и приехал — испытать ее. — Холтон сунул руку в нагрудный карман и достал сложенный в несколько раз листок бумаги. Развернув бумажку, он положил ее на стол. Джонни увидел, что листок сплошь исписан цифрами.
— Это система Эсквайра, — продолжал Холтон. — Она не знает поражений…
— И как она действует?
— Вот видите — нужно все время ставить разные суммы в зависимости от того, как идет игра. Нужно увеличивать ставки, когда проигрываешь, и уменьшать, когда выигрываешь.
Джонни глубокомысленно кивнул:
— И много вы успели выиграть?
Холтон слегка вздрогнул:
— Собственно говоря, я пока еще ничего не выиграл…
— Проиграли?
— Всего несколько сотен. Но я играю по этой системе всего четыре дня. В конечном итоге я обязательно выиграю.
— Само собой.
Холтон кашлянул:
— Можете тоже воспользоваться этой системой, я не возражаю.
Джонни махнул рукой:
— Лучше уж я буду придерживаться своей.
— А в чем состоит ваша система?
— Не уступать кости.
— Э-э?
— Это все.
— В каком смысле?
— Это у меня такая система. Как возьму кости, уже не уступаю их следующему игроку. Пока кости у меня, я не могу проиграть, верно?
— Нет, конечно. Но у вас же, наверное, есть какая-то система ставок?
— Разумеется. Я ставлю деньги на кон и бросаю кости, а потом забираю деньги.
Холтон покраснел:
— Если не хотите рассказывать, то, конечно…
— Я рассказываю. Это все, что я делаю: ставлю деньги и потом забираю выигрыш.
— Вы хотите сказать, у вас вообще нет никакой системы? Вам просто везет?
— Ну да!
— И при этом вы сегодня выиграли пятьдесят тысяч долларов?
— Пятьдесят тысяч?
— Разве не столько?
Джонни закашлялся.
— Да, приблизительно.
— Я выиграла восемьсот, — вмешалась миссис Лэнгфорд. — Я — как это называется? — ставила на его лошадь.
— Кстати, о лошадях, — сказал Джонни. — Как ваша лошадь, благополучно добралась до дому?
— О да!
— Значит, утром вы снова поедете кататься?
— Почему нет? У меня осталось всего два дня.
Холтон уныло посмотрел на нее:
— Вы будете рады уехать из Лас-Вегаса?
— А почему мне не радоваться? Ведь это значит, что я буду свободна…
Подошел официант с бутылкой шампанского.
— Это вам посылает мистер Чатсворт с наилучшими пожеланиями…
— Чатсворт? — удивился Джонни. — Не знаю никакого Чатсворта.
— Шампанское для леди, — пояснил официант.
Но миссис Лэнгфорд уже улыбалась и кивала кому-то, кто находился за спиной у Джонни. Обернувшись, Джонни увидел его — человека сильно за сорок, с прилизанными волосами, через три столика от них. Он был в смокинге. Пока Джонни разглядывал его, незнакомец поднялся и подошел к ним.
— Движение становится оживленным, — хмуро заметил Джонни.
Подойдя, Чатсворт взял руку миссис Лэнгфорд. На какое-то мгновение Джонни показалось, что тот собирается поцеловать эту руку, но он ограничился тем, что помял ее обеими своими.
— Не помешал, дорогая? — промурлыкал он.
В горле у молодого Холтона послышалось какое-то рычание.