Книга Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Чем я должен руководствоваться?
Мейсон протянул ему описание внешности, сделанное ДеллойСтрит.
– Превосходно. Я могу спуститься вниз, встать на углу и напротяжении обеденного перерыва отловить тебе с десяток девиц, отвечающих этимприметам.
– Прочти внимательно, она не совсем обычная.
– Если бы речь шла об обычной особе, я бы приволок тебетысячу.
– Ох, Пол! Придется сузить круг поисков.
– Каким образом?
– Эта девушка – превосходная машинистка. Скорее всего, онагде-то занимает ответственное секретарское место.
– Если только она не была превосходной машинисткой, пока невыскочила замуж!
Мейсон на секунду задумался, потом негромко добавил:
– У нее имеется опыт работы с юридическими документами.
– Откуда это известно?
– Этого я не могу тебе сказать.
– Ладно. Так что мне делать?
– Придется тебе открыть мнимую контору. Помести вюридические газеты и журналы объявление о том, что требуется молодаяпривлекательная секретарша, умеющая хорошо печатать на машинке. Я не уверен,что эта девушка знает стенографию. Поэтому ты ограничишься замечанием, чтознание стенографии весьма желательно. Ты укажешь зарплату в двести долларов внеделю…
– Перри, дорогой! Но ведь после этого машинистки со всегогорода побегут ко мне гурьбой. Они сметут с лица земли мою контору и менявместе с ней.
– Подожди минутку, – сказал Мейсон, – ты же не знаешь моегоплана.
– Не знаю, святая правда.
– В объявлении должно быть оговорено, что машинистка дляполучения работы должна сдать экзамен на скорость печатания. Девушка, котораяинтересует нас, наверняка уже где-то работает. Поэтому наше предложение должновыглядеть достаточно заманчивым, иначе оно ее не заинтересует. Кроме того, врабочее время она у нас не появится. Так что укажи в объявлении часы приема отполудня до семи вечера.
– Я должен арендовать обставленное конторское помещение?
– Совершенно верно.
– Тогда можешь сразу внести в расход замену ковра в этомпомещении. Его сотрут каблуки любительниц крупных заработков… Как, черт возьми,я узнаю, что к нам пришла нужная особа?
– Именно к этому я и подхожу… Тебе придется на самом делепроверять квалификацию всех девушек. Будь предельно твердым в требованиях.Кстати, не очень-то многие умеют печатать так быстро и аккуратно. Пусть припроверке присутствует опытная секретарша… Если девица хватается за ластик,можешь сразу же браковать ее. Та, что нам нужна, заставила машинку стучать, какпулемет.
– Хорошо, а что потом?
– Когда будут отобраны все претендентки по квалификационнымпризнакам, побеседуй с ними лично, приглядись, нет ли среди них такой, котораяподходит под наше описание. Попроси их показать тебе водительские права. Удевушек такой квалификации не может не быть собственной машины! Вот здесь-то исработает ловушка!
– Какая ловушка?
– Я сегодня собираюсь прислать тебе фотоснимок отпечаткабольшого пальца ее правой руки. Конечно, он не будет отличного качества, но тыпо нему сумеешь опознать нужную нам девицу. Когда ты попросишь у нихводительские права, найди повод выйти из комнаты. Можешь, например, сказать,что пришла еще одна претендентка, с которой тебе нужно перекинуться парой слов.Или что тебе надо ответить на телефонный звонок. Придумай что-то в этом роде.Удостоверения девушек унесешь с собой и быстренько сравнишь имеющиеся отпечаткибольшого пальца правой руки владелицы со снимком. Больше половины из них тыотбросишь с первого взгляда. Возможно, на другую придется потратить большевремени. Главное, если среди этих машинисток окажется та, что нас интересует,мы ее таким образом опознаем наверняка.
– Что потом?
– Спишешь имя и адрес с водительских прав. Тогда она несможет назвать вымышленное имя. И сразу же вызывай меня.
– Дальше?
– Мне кажется – правда, это всего лишь догадка, – чтодевушку зовут Мэй. Так что, если тебе придется встретить некую Мэй, подходящуюпод данное описание и умеющую печатать как черт, держи ухо востро, приступая кдетальной проверке.
– Когда у тебя будет этот снимок?
– Где-то после полудня.
– Не мог бы ты хотя бы в общих чертах объяснить, в чем дело?
Мейсон подмигнул детективу и покачал головой:
– Будет лучше, если ты ничего не будешь знать, Пол.
– Ага, дело из таких делишек? – В голосе Дрейка не слышалосьникакого энтузиазма.
– Нет, – покачал головой Мейсон, – но просто, как говорится,береженого и бог бережет. Я хочу быть уверенным, что, если что-нибудь несработает и придется принимать срочные меры, я сумею со всем справиться один.
Мейсон сидел в комнате посетителей в тюрьме и внимательноследил за выражением лица Джона Джефферсона.
Его клиент оказался высоким человеком, который прекраснодержал себя в руках, не суетился и не нервничал и вообще производил впечатлениечистокровного британца.
Мейсон попытался вывести его из состояния олимпийскогоспокойствия.
– Вам предъявлено обвинение в убийстве, – начал он.
Джефферсон холодно посмотрел на адвоката:
– В противном случае я вряд ли находился бы здесь, не такли?
– Что вы можете сообщить по данному делу?
– Практически ничего, кроме того, что я знал Векстера, еслиэто то, что вас интересует.
– Как вы с ним познакомились?
– Он явился в нашу контору в Южной Африке, представилсякрупным американским оптовиком и заявил, что желает приобрести алмазы. Нашакомпания, как правило, не торгует необработанными алмазами, если это только непромышленные камни.
– Векстеру как раз требовались необработанные алмазы?
– Совершенно верно.
– И вы ответили, что такие камни продать ему не можете?
– Поймите, мистер Мейсон, мы должны быть прежде всеготактичными с клиентами. Мистер Векстер обещал стать постоянным покупателем, и ктому же он расплачивался наличными.
– Что же вы сделали?
– Мы показали ему несколько бриллиантов, но они его незаинтересовали. Он сказал, что ему нужны необработанные камни, так как огранкойзанимается его фирма, и пояснил, что по условиям сделки должен лично отобратьалмазы, непосредственно на разработках.