Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Спящий сфинкс - Джон Диксон Карр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спящий сфинкс - Джон Диксон Карр

200
0
Читать книгу Спящий сфинкс - Джон Диксон Карр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 63
Перейти на страницу:

Необъяснимый страх Силии, который должен был бы развеяться с приходом доктора Шептона, как ни странно, усилился. Холден с удивлением заметил, что девушка в настоящей панике, словно ей вспомнилось что-то ужасное.

– Мне следовало предупредить тебя, – шепнула она. Потом в голосе Силии зазвучали интонации человека, защищающегося от смертельной опасности. – Я здесь, доктор Шептон! – пискнула она задушено. – Ужасно сожалею, что вытащила вас из дому настолько поздно и в такое странное место.

Доктор зашаркал огромными ботинками в их сторону.

– Нет-нет, ничего страшного, – успокоил он девушку, словно ночные свидания на детских площадках входили в обычный распорядок его жизни. Этот пожилой человек, по обыкновению, выглядел вечно извиняющимся: привычка, которую он выработал еще во времена своей викторианской молодости, когда социальный статус врача в обществе почему-то был невысоким. Но изучающий взгляд доктора не отрывался от Силии. – К тому же это место неподалеку от вашего дома. Хотя мне пришлось вас поискать. Я, знаете ли, человек не городской и в Лондоне просто теряюсь.

Приглядевшись наконец, он обнаружил, что Силия не одна. Поскольку за прошедшие годы доктор видел Холдена всего раза три-четыре и не знал о его мнимой гибели, то и объяснения не понадобилось.

– Доктор Шептон! – продолжала Силия безжизненным тоном. – Это мистер… Прошу прощения, сэр Дональд Холден. Вы конечно же помните сэра Дональда?

– Безусловно, – пробормотал врач, на самом деле не помнивший Дона. – Э-э… Здравствуйте, сэр. – Он приподнял допотопную шляпу.

– Сэр Дональд только что вернулся из-за границы, – пояснила Силия.

– Неужели? Очаровательные там места! Жаль только, туда сейчас сложно выбраться. – Голос его вдруг сделался жестким. – А теперь, моя дорогая, если джентльмен нас извинит…

– Нет! – воскликнула Силия. – Я хочу, чтобы Дон остался!

– Но, насколько я понимаю, моя дорогая, вы хотели поговорить со мною наедине?

– Повторяю вам, я хочу, чтобы Дон остался! – настаивала девушка.

Доктор Шептон отвесил легкий поклон майору:

– У вас, сэр, э-э… вероятно, имеются какие-то особые причины, чтобы… Или?..

– Да, сэр, – ответил Холден, вторя его официальному тону. – У меня имеется весьма веская причина. Мисс Деверо, как я смею надеяться, очень скоро станет моей женой.

Эрик Шептон, умудренный годами и обычно выглядевший рассеянно-равнодушным, не смог сдержать изумленного возгласа. От Дональда не укрылся озабоченный взгляд доктора, брошенный в его сторону и тут же заставивший его пожалеть о сказанном. Врач нервно поправил пенсне.

– Вот как? – Он улыбнулся. – Это, конечно, прекрасно. Примите мои поздравления. Только… Думаю, вы извините меня, – вкрадчиво продолжал Шептон. – Мы ведь не будем проявлять поспешность в таком интимном деле? Правда же?

– Почему бы и нет? – сухо поинтересовался Холден.

Эти слова, словно щелчок кнута, словно вызов, повисли в тишине. Доктор Шептон предпочел сделать вид, что не расслышал их.

– Так зачем же, моя дорогая, вы хотели увидеться со мной? – обратился врач к Силии голосом, снова исполненным терпения и доброжелательности.

– Я… – Силия взглянула на Дона и запнулась. – Я хотела рассказать вам о смерти Марго.

– Опять? – вежливо удивился доктор.

– Я…

– Послушайте, моя дорогая… – Сдвинув древнюю шляпу на затылок, он взял девушку за руку. – На Рождество, вскоре после смерти вашей несчастной сестры, вы пришли ко мне и рассказали… э-э… о случившемся той ночью. Помните?

– Разумеется, помню! – откликнулась собеседница.

– Так зачем же опять ворошить эти воспоминания, волновать себя ужасными подробностями? Теперь, через полгода после ее кончины?

– Потому что появились новые факты! Или… появятся завтра ночью. – Силия колебалась. – Потому что Дон снова со мной и я хочу рассказать об этом и ему тоже! Я поведала ему о…

Эрик Шептон покрутил головой, вглядываясь в темноту.

– Вы что же, рассказывали этому джентльмену о жестоком обращении Марша с вашей сестрой? – недоверчиво произнес он.

– Да!

– И о… неудавшейся попытке миссис Марш отравиться стрихнином? – Теперь в голосе врача звучала ирония.

– Да!

– И о том, что приключилось с вами в Длинной галерее вскоре после смерти миссис Марш?

– Нет! – Даже в неверном лунном свете Дон заметил, что лицо Силии стало белее полотна. – Нет, об этом я не говорила! Но, боже мой!.. – Она вздохнула с неподдельным отчаянием, отозвавшимся в сердце Холдена болезненным уколом. – Неужели никто не хочет выслушать, что на самом деле произошло в ночь отравления Марго?

– Доктор, почему бы нам не выслушать ее? – сказал Дональд, и в голосе его прозвучало больше доброты, чем в словах.

– Как хотите. – Шептон бросил на майора странный взгляд. – Возможно, так оно и лучше. Э-э… Тут найдется где присесть?

Присесть было негде. «Если только на качели?» – пришло в голову Холдену. Но Силия уже задумчиво разглядывала огромный прямоугольник песочницы.

Медленно подойдя к ней, девушка присела на один из бортиков, свесила ноги внутрь и, откинув голову, подняла лицо к луне. Доктор Шептон, не раздумывая, опустился рядом с нею. Дональд примостился с другой стороны.

Силия опустила глаза. Теперь она разглядывала песок, словно завороживший ее. Сухой, прогретый за десять дней африканского пекла, пришедшего на смену затяжному дождю. Зачерпнув пригоршню, Силия разжала пальцы, и песок заструился на землю.

– Песок… Замок… Спящий сфинкс!.. – воскликнула она вдруг, и ее смех, ясный и звонкий, эхом разнесся по площадке. – Простите, мне стало смешно: песок… замок… спящий сфинкс…

– Остановитесь, моя дорогая, – довольно резко заявил доктор.

– Да, да, конечно! – произнесла девушка, приходя в себя.

– Вы хотели что-то рассказать нам, не так ли? О том, что случилось за два дня до Рождества?

– Да, до Рождества, – повторила Силия, закрыв глаза.

– Я уже говорила Дону, – начала она свое повествование, – что Марго в те дни выглядела гораздо счастливее, чем даже до замужества. У сестры сияли глаза, она кружилась по дому, тихонько напевая. Однажды я в шутку сказала ей: «У тебя, наверное, появился любовник!» Марго покачала головой и заявила, что собирается к гадалке, какой-то там мадам с Нью-Бонд-стрит, которая уже напророчила ей невероятные события в будущем. Потом, в октябре, опять начались эти ужасные сцены с Торли. Мне было слышно сквозь запертую дверь, как он кричал на нее. Но приблизительно в начале декабря обстановка опять разрядилась. Когда мы поехали в «Касуолл» отмечать Рождество, все были милы и учтивы друг с другом. – Силия отшвырнула ногой песок. – Я люблю «Касуолл», – просто проговорила она. – Стоит зайти в дом и затворить за собою дверь, как возникает впечатление, будто ты попал в прошлое. Синяя гостиная, Лакированная комната… А Длинная галерея?! А старая детская? – Она перевела дыхание. – Ладно, я продолжу. Поехали мы небольшой компанией. Может быть, Торли рассказывал тебе, Дон? Марго, Торли, я и Дерек, конечно.

1 ... 12 13 14 ... 63
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спящий сфинкс - Джон Диксон Карр"