Книга Фиктивный брак - Наталья Владимировна Авербух
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она пропала примерно год назад, как и ты — во время празднования Нового Года[13], - пояснила госпожа Сюй. — Из вашего агентства. Они с братом вместе жили в городе и посылали родителям часть заработка в деревню. В тот раз не смогли поехать домой на праздники. Вэй Мину пришлось дежурить, а когда он вернулся домой, его ждало письмо от сестры, мол, агентство её посылает учиться… Вэй Мин утверждал, что сестра никогда бы не бросила письмо в ящик, она зашла бы к нему на почту всё обсудить.
Год назад я уже работала в агентстве. В памяти по-прежнему было пусто. Зато становилась понятна скорость, с которой Ши Чен получал нужную информацию. Если он договорился с работником почты…
— А почему он не обратился в полицию? — почти враждебно спросила я. Чем они занимаются, кроме дрессировки собачек?!
— Нет доказательств, — развела руками Сюй. — Почерк принадлежал барышне Вэй. Эксперты не нашли признаков подделки. Несколько человек подтвердили, что она уволилась. Последний раз её видели на железнодорожной станции на другом конце страны. Её пробовали там искать, но — никаких следов. Лисы это умеют. А чтобы запутать собаку, достаточно вскочить в поезд или в машину.
— Лисы! — с горечью воскликнула я. — Сколько их?! Ведь не с рождения же они могут дурачить людей! Неужели нельзя…
— Можно, можно, — ответил с порога Ши Чен, который принёс чемодан инспектора Сюй и кучу каких-то пакетов и свёртков. — Простите, что задержался. В твоей старой комнате, Сяо Сюй[14], увидели таракана. Пришлось стеречь, пока девушки не сбегают за вахтёром Баем.
— Стеречь?! Таракана?! — ахнула я.
— Не обращай на него внимания, — перебила Сюй. — Вахтёр Бай истребил всех тараканов, если они забредают, то по ошибке. Он никогда бы не простил нам, если бы его не позвали. В последнее время с тараканами стало совсем плохо.
— И хорошо, — оторопело отозвалась я. — Что плохо. Так что с лисами? Что — можно?
— А что нельзя? — в тон мне спросил Ши. Госпожа Сюй подбежала к нему стала по одному забирать свёртки и распихивать их по полкам шкафа. Это напомнило мне, что у меня практически не было никаких вещей. Почему-то я не вспоминала об этом, пока жила у дядюшки Ху.
— Я имею в виду — неужели нельзя собрать всех этих лис и допросить?! — брякнула я сердито.
Ши Чен рассмеялся.
— Хули Хуэй прав — тебе самое место в полиции, — сказал он. Госпожа Сюй покачала головой.
— Вот что, Сяо Ши[15], иди прогуляйся, — предложила она и буквально вытолкнула детектива за дверь.
Она подошла ко мне и крепко взяла меня за руку.
— Сестрица Лянь, — сказала инспектор серьёзно, — то, о чём ты говоришь, делается, но не сразу. Лисы — это… лисы. Пушистые зверьки. Водятся в лесах… или на окраинах. По ним не сразу поймёшь, умеют они говорить или нет. Их можно поймать только когда они начинают активно действовать, а тогда их первыми находят Триады. В нашем городе лисы работают на Чжуни Пусу и Циши Чжичи.
— Циши Чжичи, — тупо повторила я. Пафосное название мне ни о чём не говорило. Мало ли почему они считают себя просветлёнными и умными[16]?..
— В основном да, — не замечая моего недоумения, продолжила Сюй. — Есть, конечно, вольные пташки, вроде твоего Хули…
— Он не мой! — запротестовала я.
— …но и их контролируют Триады. Сколько я знаю, Хули Хуэй под колпаком у госпожи Янь, так что будь с ним поосторожней. Да и с ней тоже.
— В каком смысле контролируют? — попробовала я отвлечь полицейскую от наставлений.
— В прямом, — пожала она плечами. — Если он заиграется, кто-нибудь ей стукнет, а там от твоего Хули Хуэя и хвостика на воротник не останется. Госпожа Янь не даёт своим лисам распускаться.
— А как тогда она допустила… то, что случилось со мной, с Вэй Юн, с другими девушками?
— Кто-то ей отстёгивает, — пожала плечами Сюй и широко зевнула. — Или отстёгивает не ей. Госпожа Пэн Жун, лунтао Циши Чжичи… нет, она вряд ли. Но вот Кай Шун… это её помощник. Он мог бы, да. Хотя с ними никогда не знаешь.
Голова трещала. Я обхватила её руками и задумалась. Значит, какой-то преступник ворует девушек и отстёгивает Триадам, которые закрывают на это глаза и помогают скрывать улики от полиции? А если бы не отстёгивал, они бы его уничтожили бы. Если бы могли.
— Я не думаю, что главарь — лиса, — задумчиво сказала госпожа Сюй. — Они… слишком простые создания. Увёртливые, хитрые, всё время придумывающие новые уловки, но… простые. Лисы не сбиваются в стаю. Они не стали бы плести столько интриг. Им и нужно-то немного. Курица и немного энергии, чтобы дальше морочить людей. Воровать, договариваться с драконами… нет, они только исполнители. Я так и Ши Чену говорила.
Она снова зевнула и потащила меня за рукав.
— Пойдём, — предложила она. — Ши Чен оставил мне деньги, пойдём в магазин, а то тебе надеть нечего.
Я покраснела.
— Я не могу принять…
Сюй Мейлин замахала руками.
— И думать забудь! Пока Ши Чен твой муж, он за тебя отвечает! А там посмотришь!
У меня вертелся на языке вопрос, почему заботливый муженёк не отдал деньги прямо мне в руки, но я промолчала. Опять наплетут про пробой в ауре, поди разбери, врут или говорят правду?..
Глава 7
Свидание
Детективы, похоже, неплохо зарабатывали, а, может быть, Сюй знала волшебное слово, но только в универмаге нас обслужили без очереди и очень быстро я оказалась счастливой обладательницей пары отличных блузок, нескольких смен белья, новой юбки, платья, жакета и нескольких пар прекрасных чулок. С обувью было хуже, но Сюй что-то прошипела на ухо продавщице, и вопрос был быстро решён — мне купили новые башмаки и пару лёгких туфель. Оставалось только гадать, сколько лет я буду работать в полиции, чтобы вернуть Ши Чену хотя бы половину потраченных на меня денег. Слова насчёт мужа были сущим вздором. При разводе я, конечно, должна буду с ним расплатиться. Но спорить с Сюй я боялась. Она была слишком уверена в себе, с такими людьми лучше быть осторожнее. Только в общежитии, когда довольная собой Сюй залезла на свою кровать и уснула, а я принялась развешивать покупки в шкаф, я обратила внимание, что все обновки были каких-то невнятных