Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Разная литература » Digging for the Bones - paganaidd 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Digging for the Bones - paganaidd

39
0
Читать книгу Digging for the Bones - paganaidd полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 181
Перейти на страницу:
тон, то хотя бы не испугать. Его подозрения подтверждались с каждым предпринятым шагом. — Я ничего не сделаю, не предупредив вас заранее.

Гарри снял очки и покосился на Северуса, снова прикусив губу.

Эти глаза, лишённые привычных очков и полные тревожной настороженности, на долю секунды лишили Северуса дара речи. Так смотрела Лили, когда нервничала.

Хорошо, что порядок процедуры был так хорошо вбит в голову Северуса, когда он был учеником зельевара. Он спрятал эмоции, чтобы разобраться с ними позже, и продолжил осмотр.

Проверив глаза мальчика, Северус отметил, что тот был довольно близорук, но в остальном всё было в порядке. Вернув Поттеру очки, он вздохнул с облегчением, что больше не нужно было смотреть в глаза Лили.

— Я наложу несколько заклинаний, которые обнаружат как недавние, так и старые повреждения, — сказал Северус, возвращаясь к своему статусу колдомедика. — Ложитесь обратно на стол.

Поттер подчинился. Люпин смотрел на пергамент, пока Северус проводил тесты. Это заняло гораздо больше времени, чем следовало бы.

К тому времени, как Северус закончил, список травм вырос до двух футов. Северус заметил неверие и шок на лице Люпина.

— Сядьте, — рассеянно сказал Северус мальчику, изучая вместе с Люпином пергамент — перечень повреждений впечатлял. — Поттер, — Северус старался, чтобы его голос звучал ровно и бесстрастно, — у вас было несколько сотрясений мозга. Три как минимум. Вы знаете, как это произошло?

Поттер несколько раз открыл и закрыл рот:

— Я упал, я неуклюжий.

Слова прозвучали бесстрастно и ровно, как вызубренный урок.

— Неуклюжий? — голос Северуса сочился сарказмом. — Самый молодой ловец за последние сто лет неуклюжий? Я так не думаю, — и зло отчеканил: — Не надо. Мне. Лгать. Не сейчас. И не об этом.

— Гарри, — Люпин читал пергамент, выглядя всё более расстроенным, — нам необходимо знать, как ты получил все эти травмы.

Поттер посмотрел на обоих взрослых волшебников. Казалось, на какую-то долю секунды он задумался, не выполнить ли просьбу. Затем что-то закрылось в глубине его глаз.

— Это пустяки, я просто много играю в квиддич, — Гарри, бравируя, пожал плечами.

— Пожалуйста, встаньте и повернитесь спиной ко мне, — ровно попросил Северус.

Гарри медленно встал и заколебался. Люпин ободряюще улыбнулся ему. Поттер глубоко вздохнул, словно собираясь с силами, и повернулся.

— Мне нужно увидеть вашу спину, чтобы наложить ещё несколько чар, — сказал Северус, раздвигая полы рубашки.

Прямые выцветшие красные полосы покрывали спину Поттера от шеи до колен. Некоторые из них, если верить чарам, были пятидневной давности.

Северус глубоко вздохнул, подошёл к столу и достал из ящика флакон с зельем.

— Пожалуйста, снова сядьте.

Мальчик скользнул на смотровой стол.

— Это диагностическое зелье, мне нужно, чтобы вы сейчас приняли его, — спокойно сказал Северус.

Гарри медленно взял флакон и осушил его. Северус заметил, что у мальчика дрожит рука.

Северус перечитал перечень травм, заставив себя выждать целых шестьдесят секунд, прежде чем продолжить опрос.

— Скажите мне, Поттер, как получилось, что вы сломали вторую, третью и четвёртую пястные кости на правой руке? — медленно спросил Северус. — Кажется, это было около четырёх лет назад.

— Пястные кости? — немного сонно переспросил Гарри. Его глаза остекленели под действием зелья, которое только что дал ему Северус.

— Они были сломаны, — Северус взял руку мальчика, повернул её ладонью вниз и указал на кости кисти между запястьем и костяшками указательного, среднего и безымянного пальцев. — Возможно, раздавлены.

Придерживая руку Гарри, Северус заметил, что синяки на предплечье выглядели характерно для оборонительной позиции, такие травмы можно было получить, пытаясь отбиться от нападающего.

— О, это был Дадли. Он прижал их входной дверью, — Поттер выглядел слегка удивлённым, как будто не ожидал услышать свой собственный голос.

— Значит, несчастный случай? — с надеждой спросил Люпин.

— Нет, — Гарри горько усмехнулся, — он просто хотел посмотреть, что будет дальше. Они с Пирсом поймали меня. Пирс держал, а Дадли захлопнул дверь.

— А что сделала ваша тётя? — странным голосом спросил Северус.

— Тётя Петуния увела Дадли и Пирса, чтобы они не слышали моих криков, а меня заперла в чулане, потому что я слишком много плакал, — Гарри с сожалением вздохнул. — Я не хотел. Тётя Петуния выпустила меня, когда мне стало лучше.

— В чулане? — Люпин, взглянув на Северуса, растерянно нахмурился.

— Да, именно там меня и держали. А куда ещё вы поместили бы такого урода, как я? — как ни в чём не бывало зевнул Поттер и потёр глаза под очками, как будто внезапно почувствовал сильную усталость.

Это было ожидаемо — комбинацией зелий, которые Северус дал Поттеру, обычно усыпляли тех, кто страдал от травм. Скоро Гарри уснёт, но оставшегося времени им должно было хватить, чтобы всё выяснить.

— Откуда у вас эти сотрясения мозга? — спросил Северус.

— Сотрясения мозга? — устало переспросил Поттер.

— Ты ударился головой, и у тебя часто случались головокружения и тошнота, — мягко подсказал Люпин.

— Наверное, это тётя Петуния. Она любила бить меня сковородкой, если ей не нравилось, как я мою посуду. Или если еда пригорала… впрочем, этого давно уже не было.

— А эти отметины у тебя на спине? — с тревогой спросил Люпин. Северус уже знал, каким будет ответ.

— О, тетя Мардж сказала дяде Вернону, что он должен наказать меня тростью, — мальчик помолчал, как будто обдумывая что-то. — И перед тем, как уехать, она показала ему, как это правильно делать.

— Вы поэтому убежали из дома? — резко спросил Северус.

— Нет, — Поттер покачал головой, — это началось только после того, как Министерство вернуло меня обратно.

Он вздохнул, его глаза медленно закрылись, и Гарри упал на бок, как срубленное дерево.

Северус наблюдал за ним и подхватил прежде, чем Поттер успел упасть со стола и нанести себе новые увечья. Он уложил мальчика и трансфигурировал смотровой стол в больничную койку.

— Идём, — прошипел он бледному Люпину, выходя из кабинки.

— Ты дал ему веритасерум, — укорил Люпин, наложив вокруг их обоих заглушающие чары.

— Разумеется, — подтвердил Северус, пододвигая себе стул. Внимательно посмотрев на Люпина, он призвал ещё один стул, приставной столик и большую бутылку огневиски, до мелочей разработав этот ритуал с Поппи и Помоной за проведённую в ведомстве Поппи неделю.

Северус налил

1 ... 12 13 14 ... 181
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Digging for the Bones - paganaidd"