Книга Бегство из Эдема - Патриция Гэфни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но о другой жизни и о других обстоятельствах не приходилось даже мечтать. Поэтому Сара могла смело наслаждаться обществом мистера Макуэйда, любоваться его внешностью, даже слегка флиртовать с ним, не подвергая риску ни его, ни свои чувства и не выходя за рамки вежливой отчужденности, помогавшей ей скрывать свою внутреннюю жизнь от посторонних.
– Почему вы так двигаете рукой, когда рисуете? – с любопытством спросил Майкл.
Саре тоже хотелось услышать ответ: она заметила, что он слегка вращает карандаш пальцами, нанося штрихи на бумагу.
– Вот так? Это для того, чтобы грифель не тупился. Линии получаются четкие, не размазанные.
– Здорово. А это что? – Майкл указал пальцем на рисунок.
– Каретный сарай и конюшни.
– А-а, понятно. А это?
– Теплица.
Сара тяжело вздохнула. Теплица? Только этого им не хватало для полного счастья в дачном домике на берегу океана.
– А вот это? – продолжал Майкл.
– Бассейн.
– Бассейн? – не удержалась от восклицания ошеломленная Сара. – Но разве дом стоит не на воде? На самом берегу бухты?
Алекс сделал над собой усилие, чтобы его голос звучал нейтрально.
– Да, но Бен решил, что бассейн будет как раз кстати на случай, если кто-то из гостей предпочитает плавать в пресной воде. К тому же он будет с подогревом, так что вы сможете купаться в любое время года.
– С подогревом… – растерянно повторила Сара, ошеломленная грандиозными планами мужа.
– Правда, он очень большой? – заметил Майкл.
«Устами младенца…» – усмехнулся про себя Алекс, продолжая делать наброски.
– Да, верно. У тебя будет много места для игр.
– Из чего он будет построен? – безучастно спросила Сара.
– Из розового известняка.
Майкл подсчитал вслух все пристройки и ответвления – четыре – и перешел к каминным трубам. Их оказалось семь, но Алекс знал, что это еще не предел.
– Выглядит прямо как настоящий замок, – с восхищением заметил Майкл.
– Это… что-то вроде виллы? – спросила Сара. – В итальянском стиле?
– В настоящий момент – да, – ответил Алекс и тут же прикусил язык.
Неразумно жаловаться на взбалмошность клиента его жене. Даже если жена клиента готова ему посочувствовать… Он не сомневался, что жена этого клиента обязательно ему посочувствует.
– И что же будет размещаться на новом этаже?
Неужели в ее глазах промелькнул лукавый огонек? Алекс решил сделать вид, что ничего не заметил, на случай, если ему почудилось.
– Помещение для слуг. На самом деле это полуэтаж.
Майкл захотел узнать, как слуги будут жить в полуэтаже. Им что же, придется все время ходить на полусогнутых? Алекс начал было объяснять, но образ согнутых пополам слуг так захватил воображение Майкла, что он расхохотался. У него был звонкий, заразительный смех, которому Сара не могла противиться, каким бы глупым ни был повод. Вот и сейчас Майкл соскользнул на пол, охваченный приступом неудержимого веселья. Он остановился на минуту и поднялся на ноги, чтобы показать, как несчастным слугам придется жить в согбенном состоянии, но тотчас же опять покатился со смеху.
Несколько секунд Сара пыталась сдержаться сама и остановить сына, но его веселье было слишком заразительным. Алекс сочувственно улыбнулся, когда она сдалась и расхохоталась, позабыв о формальностях и приличиях. Строгая поза выпускницы института благородных девиц исчезла: жакет с рукавами-буфами распахнулся, под тонкой кремовой тканью блузки обозначились щедрые округлости грудей. Бледное аристократическое лицо порозовело, из безупречной прически выбилась длинная золотистая прядь. Улыбка застыла на лице у Алекса, он не мог отвести от нее глаз. Давно уже ему не было так хорошо.
Мать и сын наконец успокоились. Сара смущенно, но без особого усердия извинилась, вытирая выступившие на глазах слезы. – Если ты уже выпил свой шоколад, – сказала она Майклу, – пора попрощаться с мистером Макуэйдом и подняться к себе. Нет, дорогой, не спорь. Не надо упрямиться. Миссис Драм тебя ждет. Она, наверное, уже налила ванну, и вода остывает.
Майкл еще немного покапризничал для виду, но очень скоро протянул Алексу свою маленькую ладошку и сказал:
– До свидания, сэр. Спасибо, что нарисовали дом. Он просто потрясающий.
– Я рад, что он тебе понравился. – Алекс и сам не знал, что на него нашло, он как будто со стороны услыхал свои собственные слова:
– Ты знаешь, что такое «небоскреб»?
– Это очень высокий дом. Папа мне показывал один, рядом со своей конторой.
– А хочешь взглянуть на самый первый небоскреб, построенный в Нью-Йорке?
Лучистые серо-голубые глаза округлились от возбуждения.
– Ой! А можно?
– Я его тебе покажу. И твоей маме, – непринужденно добавил Алекс.
– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Макуэйд. Скажи «спасибо», – напомнила Сара сыну.
– Спасибо. А когда?
– Майкл, так нельзя, это невоспитанно…
– Как насчет вторника?
– Мне надо в школу.
Этого момента Алекс не учел, но тут же поправился:
– После школы.
– Можно, мамочка?
Вид у нее был нерешительный, и Майкл для убедительности дернул ее за запястье.
– Можно? Ну почему нет? Ну пожалуйста!
– Ну…
По вторникам она была свободна.
– А потом мы могли бы выпить чаю в кондитерской у Дина, – с самым невинным видом добавил Алекс.
– У Дина! – вскричал Майкл, подпрыгивая на месте от радости. – Ура!
Сара поняла, что осталась в меньшинстве.
– Это очень мило с вашей стороны, мистер Макуэйд. Мы принимаем ваше любезное приглашение.
Она прервала восторженные вопли Майкла и снова отослала его наверх, на этот раз непререкаемым тоном. Он вприпрыжку выбежал за дверь, бросив на ходу:
– Увидимся во вторник!
– Это действительно очень мило с вашей стороны, – повторила Сара, поднимаясь с дивана и вновь пересаживаясь в кресло, – но вам не стоило так себя утруждать. Вы человек занятой…
– Так и есть, но все-таки время у меня найдется. Майкл – необыкновенный мальчик.
Они улыбнулись друг другу, причем Алекс вдруг понял, что даже не пытается подольститься к ней, а говорит чистую правду.
– Да, он особенный. Хотя я, конечно, не могу судить о нем объективно.
– А он… – Алексу до смерти не хотелось заводить разговор на столь щекотливую тему, но ему необходимо было знать ответ.
– Ему понравился подарок отца на день рождения?