Книга Пожиратели миров. 3 том - Кирико Кири
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы из полиции, прибыли доставить его на допрос, — сразу отчеканил один из них.
— Он не транспортабелен, — тут же нашёлся с ответом мужчина, заградив собой меня. Обе медсестры тем временем уложили меня обратно. — И вы не имеете права этого делать без одобрения администрации гимназии.
— Мы имеем право, если есть угроза обществу, — зло выплюнул один из них, будто выговаривал обиду. — Ваш ученик подозревается…
— Мне плевать, в чём он подозревается, — поднял голос врач. — Он мой пациент, и я не могу его отпустить! Связывайтесь с начальством, я сам с ними поговорю.
Судя по тому, как те переглянулись, их начальство было не сильно в курсе того, что здесь происходит. Скорее всего, об этом знали только эти полицейские и прикормленный детектив Порто, который лишь ускорил свою-собственную кончину.
В этот момент в комнату вошла охрана, и в палате поднялся гам. Не прошло и пяти минут, как здесь было уже пятеро полицейских, четверо охранников, два врача и три медсестры. Они спорили, ругались, закрывали меня собой, и дело уже шло к тому, что здесь будет потасовка, когда в палату зашёл последний участник этого цирка. Его прибытия никто даже не заметил, пока тот не поднял голос.
— Минуточку внимания! — громко объявил галантный мужчина, окинув всех взглядом и разом заставив всех смолкнуть. — Я мистер Галешоп, адвокат мистера Роковски и его законный представитель. И я хочу увидеть виновников этого торжества.
Все работники гимназии разом перешли на сторону адвоката, встав напротив полицейских. Получилось так, что теперь они стояли друг напротив друга, словно собирались в лучших традициях сражаться стенкой на стенку.
Галешоп пробежался взглядом по полицейским.
— О как вас тут много… — окинул он взглядом небольшую плату, где уместилось ни много ни мало четырнадцать человек, не считая меня. — Вижу, вы начали без меня, да?
— Мистер Галешоп, — выдохнул обречённо один из полицейских.
— Приятно быть знаменитостью, — он прямо-таки расцвёл. — Вы даже не представляете, как я обожаю коррумпированных полицейских. Без вас, ребята, я остался бы без работы и не смог бы подняться по службе. — широко улыбнулся Галешоп полицейским и потёр ладони. — Итак, с чем вы пришли на этот раз?
Глава 63
— Чтобы лишний раз не спорить. Я не вижу повестки. У вас она есть?
Один из полицейских достал лист бумаги и протянул его Галешопу. Тот быстро пробежался по нему взглядом.
— Это не официальное обвинение, как я вижу, а лишь допрос. По закону о вызове на допрос сорок восемь пункт один, если это о чём-то вам говорит, конечно, — рассмеялся он и вернул лист, — мой подопечный имеет право явиться на него в течение семи дней.
— У нас приказ привести его сейчас, — буркнул один из них.
— То есть теперь детектив Порто стоит выше закона, я верно вас понял? — посмотрел адвокат на него с той же издевательской улыбкой. — Следующее. Как я слышал из коридора, врач сказал, что мой подопечный не транспортабелен, я же верно всё расслышал?
— Абсолютно, — кивнул доктор.
— Вот. Это официальное заявление лечащего врача. Значит, пусть сам детектив сюда приходит и допрашивает. Он, — указал он на меня, — никуда отсюда не уедет. Любая попытка уже будет считаться как превышение должностных полномочий. Попробуете — сами пойдёте под суд. Это ясно?
Те ничего не ответили.
— Отлично. И раз тут такое дело, я только что созвонился с министерством внутренней безопасности полиции и обрисовал ситуацию. По внутренним инструкциям полиции города Перта-Фронта вы не имеете права транспортировать его в третий участок.
— Его подозревают…
— Его ни в чём не подозревают, что написано на вашей туалетной бумаге, — обрубил тот. — Следовательно, при отсутствии преступления, которое требуется пресечь, этим должен занимать участок, отвечающий за эту территорию. Вроде это пятый участок, да? Вот пусть они его и забирают, когда, конечно, он будет выписан. Так что пока вы можете ехать обратно. Ну всё, кыш отсюда, — замахал он рукой, будто прогонял кошку. — Моему клиенту нужен покой.
Им ничего не оставалось, как просто уйти, бросив на меня полный ненависти взгляд. Учитывая, как грубо это всё пытались провернуть, буквально нарушая все законы, это уже была агония. Агония правления Смотрящего, который пытался всеми силами устранить меня, уже не имея при себе других козырей.
Следом за полицейскими вышел и весь медперсонал, оставив меня наедине с адвокатом.
Тот посмотрел на меня с усмешкой.
— Вижу, жизнь вас не щадит, мистер Роковски?
— Проблемы иногда случаются, — согласился я.
— Да у вас проблем вагон и маленькая тележка!
— Всё скоро закончится.
— Жаль это слышать, — усмехнулся он. — Вы могли бы стать моим любимым клиентом!
— Думаю, ещё стану, — отозвался я. — У вас, случаем, нет знакомых, что готовы стать людьми семьи?
— Такие желающие всегда есть, но смотря что за семья, мистер Роковски.
— Барбинери.
— А они ещё существуют? — наигранно приподнял тот брови. — Не, нету. Возможно, у вас есть какие-то связи с ними, да и я могу поработать на них, если заплатят, однако их семья уже почти мертва. А кто хочет присоединиться к тонущему судну?
— Те, кому уже нечего терять и некуда податься?
— Ну для таких всегда есть семья, которой нужно мясо, скажем так. А вы собирать хотите ведь и не простых людей, а одарённых, я верно понял?
— Да.
— Ну… я гляну, что можно вам предложить, — кивнул он и вновь весело улыбнулся. — И раз мы заговорили о делах, я бы хотел увидеть оплату за ваше спасение.
— Семья Барбинери. Свяжитесь с ними, они всё выплатят.
— О как, у них даже деньги появились? — задумчиво произнёс он. — Что ж, так и поступлю. Надеюсь, что ваши проблемы, как и моя работа с вами не закончится, мистер Роковски. Очень на это надеюсь.
— Буду иметь в виду, — кивнул я, и он покинул палату, оставив меня одного.
Мне оставалось лежать в больнице ещё день, после чего меня официально выписали. Как раз к началу занятий, когда многие только возвращались, поэтому о произошедшем никто так и не узнал.
Наутро у класса меня встретили дружным гамом одноклассники.
— Грант! Давно не виделись, — подскочил один из них по имени Бронардо. — Почти неделю, как ты? Где был, что делал?
— А мы ездили купаться, — тут же подскочила девушка по имени Рондо и хитро улыбнулась. — Ты многое упустил!
— Насколько много? — без интереса спросил я.
— У Долли сорвало лифчик во время прыжка с трамплина, — раскрыла страшный секрет девушка по имени Женева захихикав.
— Эй! — воскликнула особа, которую упомянули. — Мы же договаривались никому не рассказывать об этом!
— Так здесь же все свои! — хихикала та, после чего обратилась ко мне. — Зря ты не поехал.
— У меня был запланирован поход, — пожал я плечами. — Я не мог.
— Поход? И куда же?
— В лес.
— Дикий? — тут же уточнил Найтен, ещё один одноклассник.
— Кстати-кстати, — аж подпрыгнула Рондо. — А вы слышали последние новости?
— Про сильный прорыв изгнанников? — тут же угадал Сигерд.
Этот парень был один из самых крупных. Его отец был охотником, поэтому он должен был пойти по стопам своего отца, однако почему-то оказался в классе среди тех, чьё будущее будет связано с точными расчётами.
— Всё-то ты знаешь, — фыркнула та отмахнувшись.
— А я слышала об этом, — негромко произнесла девушка по имени Ингри. Она была самой тихой в классе, отчего я невольно симпатизировал ей. Мне нравились спокойные люди. — Говорят, там погиб целый отряд охотников.
— Не целый, — покачала головой Астрид. — У меня отец слышал от главы семьи, что из семерых выжило трое. Что там была настоящая бойня, и они встретили кого-то.
— Людей? — уточнил Сигерд.
— Непонятно.
— Значит тварей, — кивнула Женева. — Там больше некому водиться же…
— Да тише ты… — шикнула на неё Рондо. — А что дальше?
— Какие-то новые существа, они искалечили одну из охотниц. Двое смогли отбиться. И там говорили, что им кто-то помог. Тоже непонятно кто и как, но дело было странным, — тихо продолжила Ингри. — Всё под секретом, никто ничего не говорит, лес прочёсывают группы охотников едва ли не со всего государства.
— Не похоже на просто изгнанников, — покачал головой Сигерд. — Мой отец охотник, он говорит, что группу охотников очень сложно уничтожить. Скорее всего, там произошло что-то другое,