Книга Янтарное солнце - Никола Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты должен всегда верить ей! — мысленно приказал себе Стив.
Но ему нелегко измениться, он очень недоверчивый человек. Стив был доверчивым мальчиком в детстве и верил обещаниям матери, пока она не обманула его.
В целях самозащиты Стив научился быть жестким человеком и скрывать свои эмоции. Но сейчас он обидел жену — женщину, которая пытается установить доверительные отношения в их семье.
Ты дурак, Роквелл! Ты настоящий дурак! — мысленно обругал себя Стив и быстро пошел к лестнице, чтобы подняться в спальню и помириться с женой.
* * *
— Ну вот, мы уже почти у моего дома, — сказал Стив, когда такси подъехало к огромным железным воротам.
Эмбер немного вытянула шею и внимательно посмотрела в сторону дома Стива, где он провел детство. Большой особняк Роквеллов в привилегированном пригороде Мельбурна был плохо виден из-за высоких дубов.
— Все в порядке? — спросил Стив, крепко и по-дружески пожимая руку Эмбер.
По лицу жены Стив видел, что она сильно волнуется, и ему хотелось как-то подбодрить ее.
Эмбер кивнула в ответ, мысленно благодаря мужа за чуткость и понимание.
— Сначала я познакомлю тебя с моей бабушкой, а разговор с матерью оставим на потом, — сказал Стив таким серьезным тоном, что Эмбер почувствовала еще большее волнение.
— Твоя мама такой неприятный человек? — тревожно спросила она.
— Даже слишком! — ответил он. — Мы проведем здесь всего несколько часов.
Они вошли в холл огромного роскошного особняка, и Эмбер пришла в восхищение от красоты и богатства окружающей обстановки. На высоком потолке, отделанном великолепным декоративным орнаментом, висело несколько хрустальных люстр, старинная лестница вела на второй этаж, а на обитых парчой стенах висели живописные картины, написанные масляными красками. Пол в холле был мраморный, и Эмбер даже чуть не поскользнулась на своих высоких каблуках.
Взяв за руку, Стив повел ее в самый дальний конец особняка, минуя несколько коридоров, отделанных красным деревом.
— Вот, сюда, — сказал он, открывая дверь в небольшую гостиную.
Эмбер восхитила красивая обстановка комнаты, освещенной солнечными лучами из окон и украшенной стоящими на столиках комнатными растениями в горшках и вазами с розами. В гостиной стоял диван кремового цвета с подушками из золотистого материала и маленький кофейный столик, на котором лежали дорогие журналы.
Взяв один из журналов, Эмбер удобно уселась на диван.
— Как здесь хорошо! — с удовольствием произнесла она.
— Мне тоже нравится в этой комнате, — улыбнувшись, отозвался Стив. — Когда бабушка поселилась у нас, она обновила обстановку в некоторых комнатах, где я всегда теперь чувствую себя очень уютно.
— Я понимаю, о чем ты говоришь. У меня сейчас такое же ощущение, — согласилась Эмбер.
Подойдя к ней, он присел рядом и обнял ее за талию. Ей захотелось, чтобы Стив поцеловал ее, ведь она так соскучилась по его поцелуям. С тех пор как они поссорились из-за ее деловой встречи с агентом по недвижимости, Стив совсем не целовал ее.
— Стив, это ты? — послышался вдруг слабый голос его бабушки.
Они вздрогнули и встали с дивана.
— Да, бабушка, это я. Я хочу познакомить тебя кое с кем, — ответил Стив и, повернувшись к Эмбер, ласково провел пальцем по ее щеке и тихо сказал ей, как бы обещая: — Потом, моя дорогая!
С волнением сглотнув, Эмбер постаралась успокоить нервы и сердце и направилась за мужем в спальню бабушки.
На большой широкой кровати полулежала старая хрупкая женщина с седыми волосами. Взглянув на Эмбер, она сказала:
— Вы, наверное, Эмбер. Подойди ближе ко мне, моя девочка. Дай я посмотрю на тебя.
Эмбер приблизилась к ней и, протянув ей руку, тепло сказала:
— Очень приятно с вами познакомиться, миссис Джон!
Пожав руку Эмбер, бабушка Стива ответила ей:
— Я тоже рада познакомиться с тобой, дорогая! Как мой внук обращается с тобой?
Она смотрела на Эмбер проницательным взглядом.
— Я очень довольна своим браком со Стивом. У меня к нему нет никаких претензий, — уверенно ответила Эмбер, говоря правду о своем замужестве.
— Ты не все рассказала мне, — с недоверием произнесла бабушка. — Вы слишком быстро поженились. Мне бы хотелось знать, может быть, была причина для такого скорого брака? — Она внимательно посмотрела сначала на живот Эмбер, а потом на своего внука Стива.
Эмбер со смущением взглянула на нее, а затем на мужа. Она увидела, как он отрицательно покачал головой, а его бабушка понимающе моргнула.
— Нет, я не беременна, — ответила Эмбер и искренне добавила: — Я просто очень увлеклась вашим внуком.
Она не лгала, она действительно испытывала к Стиву сильные чувства, он буквально перевернул всю ее жизнь.
— Хорошо, — сказала бабушка. — Я рада вашему счастливому браку. Только не медлите с рождением ребенка. Я ведь уже очень плоха, не забывайте об этом!
— Бабушка, тебе не надо больше разговаривать. Как твое самочувствие? — заботливо спросил Стив. Подойдя ближе и взяв ее за руку, он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку.
— Этот проклятый рак убивает меня быстрее, чем любые колкости твоей матери, — печально ответила старая леди и слегка улыбнулась.
Глядя на нее, Эмбер еле сдерживала слезы, вспоминая свою мать. И сейчас, стоя рядом со Стивом, бережно держащим за руку свою немощную бабушку, она еще раз убедилась в том, что поступила правильно, выйдя замуж за этого человека. Она полюбила его всего за один день и выполнила волю своего сердца, подсказавшего ей вступить в брак с ним. Эмбер надеялась, что когда-нибудь он полюбит ее так же сильно, как и она его.
Внезапно Стив дотронулся до ее руки и сказал:
— Пойдем! Бабушка уже устала.
— Моя дорогая! — тихо сказала миссис Джон. — Ты девушка, о которой можно только мечтать! Это большое счастье, что мой внук Стив встретил тебя. Хорошенько заботься о нем.
Импульсивно наклонившись, Эмбер поцеловала ее худую, бледную щеку и тепло ответила:
— Мне очень приятно, что я с вами познакомилась! Обещаю, что буду хорошо заботиться о своем муже!
Стив с благодарностью крепко пожал руку Эмбер. Она понимала, что он доволен ее беседой с бабушкой. Теперь ей предстояло другое испытание — встреча со свекровью. Как было бы прекрасно, если бы знакомство с матерью Стива стало таким же приятным и легким!
Нежно похлопав по руке бабушку, Стив сказал:
— На следующей неделе я буду в Мельбурне и навещу тебя.
Со слезами на глазах старая леди помахала им рукой на прощание.
— Она изумительная! — с восхищением произнесла Эмбер, когда вместе со Стивом вышла из спальни.