Книга Идеальный вид - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мне нужно не так уж и много места, - ответил он, закрывая дверь и протискиваясь мимо Джесси, чтобы добраться до стула, стоящего по другую сторону его маленького стола. Кроме этой мебели, а также единственного стула для посетителей, настольной лампы и миниатюрного шкафа для документов, в комнате ничего не было.
- Думаю, что, поскольку Вы берётесь всего за несколько дел в год, то Вам и не грозит утонуть в бумажной волоките.
- Я всегда предпочитал сводить бумажную работу к минимуму, даже в свои самые загруженные рабочие дни. Захламлённый стол – это захламлённый ум.
- Конфуций? – с издёвкой спросила она.
- Нет, Моисей, но не библейский, - сказал он и продолжил, прежде чем она смогла ответить. – Итак, перейдём к твоему делу.
- С удовольствием.
- Я ничего не узнал.
- Что? – недоверчиво спросила она.
Похоже, её реакция никоим образом не смутила его.
- По правде говоря, я ещё даже не пытался.
- Почему? – спросила она.
- Подумай об этом, Хант, - не спеша сказал он. – Я не могу вот так вот просто войти в местный офис ФБР и спросить агентов, занимающихся этим делом, как идёт расследование, особенно в то самое утро, когда наиболее связанный с Крачфилдом профайлер возвращается к работе. Они догадаются о моих мотивах. И не скажут ни слова. У тебя будут проблемы. А я лишусь своего статуса «почётного сотрудника в отставке». И в этом нет ничего хорошего.
- Вы говорите так, будто это и вправду невозможно, - возразила Джесси. – Независимо от того, как именно Вы к ним подойдёте, они всё равно будут настороже.
- Вовсе не обязательно, особенно, если я когда-нибудь совершенно случайно зайду пообедать в закусочную, которую они регулярно посещают. И если они решат составить мне компанию как «почётному сотруднику в отставке», возможно они сами начнут интересующий тебя разговор. Может быть, они захотят произвести впечатление на старика и взболтнут немного лишнего. У меня, скорее всего, будет не слишком заинтересованный вид, и они могут рассказать мне даже больше, чтобы доказать свой профессионализм. Окружающим меня людям нравится так делать.
- Это из-за Вашего статуса «почётного сотрудника в отставке», - повторила Джесси.
- Теперь ты улавливаешь суть, - сказал он. – Но никто не скажет мне и слова, если я приду и спрошу их об этом прямо. Это ведь агенты ФБР, а не второклассники.
- Так почему же Вы ещё не отправились на обед? – настаивала она.
- Потому что они обычно не появляются там раньше часа дня. Поэтому я позвонил хозяину и попросил его придержать для меня столик на троих на 12:45 в дальней, более уединённой части зала.
- Вы действительно сделали это?
- Да.
- Я прошу прощения, - сказала Джесси. – Мне не стоило набрасываться на Вас с расспросами. Это оттого, что я понятия не имею о том, где находится Ханна, и что с ней происходит. Я увидела, что Вы особо ничем не заняты и слегка вышла из себя. Мне не следовало делать никаких поспешных выводов.
- Я ценю это, Хант. И не виню тебя. Такой старик, как я, вполне мог уже и забыть о нашей утренней беседе. Но можно мне дать тебе совет?
- Конечно, - сказала она.
- Тебе нужно слегка ослабить хватку.
Джесси кивнула.
- Это довольно непростая для меня задача, - призналась она.
- Я так и понял, - ответил он. – Долгое время я был точно таким же. Но дело в том, что в нашей работе нам всегда придётся иметь дело с каким-нибудь злодеем. И всегда будет жертва, которую тот преследует. Времени всегда будет в обрез. Но если ты будешь всё время нажимать на педаль газа, то рано или поздно разобьёшься. Это неизбежно. И тогда ты больше не сможешь никому помочь.
Джесси кивнула. Всё, что он говорил, находило отклик внутри неё. Прежде чем она успела признаться в этом, он продолжил.
- Я знаю, что это непросто, особенно в этом случае, когда под угрозой находится жизнь твоей собственной сводной сестры. Но иногда стоит и притормозить. Тебе нужно обрести равновесие в жизни. Иначе ты просто выгоришь. А те люди, которых ты можешь спасти, погибнут. Я не говорю, что не нужно упорно работать. И не говорю, что тебе должно быть всё равно. Но тебе нужно найти ту грань, на которой ты сможешь качественно выполнять свои рабочие обязанности, оставаясь при этом психически здоровым человеком. Иначе тебя можно будет только пожалеть. Понимаешь, о чём я говорю?
Джесси казалось, что она ещё ничего в жизни не понимала так хорошо, как смысл этих слов Моисея.
- Я понимаю, - просто ответила она.
- Хорошо, - ответил он. – Тогда убирайся из моего кабинета. Перед обедом мне нужно немного отдохнуть.
Его мудрые слова по-прежнему звучали в её голове, когда она вышла, оставив его немного вздремнуть.
Ханна Дорси напомнила себе, что она ещё жива и не всё ещё потеряно.
Казалось бы, это было очевидным фактом, но неделю назад она не могла быть в этом уверенной на все сто процентов. И с тех пор каждая прожитая ею минута означала, что у неё всё ещё есть шанс. По крайней мере, она давала себе такую установку.
Она знала, что было около полудня, потому что ей было видно, как слабый лучик тусклого света падал из окна на пол подвала, в котором её удерживали. Какое-то время она думала, что её увезли из Калифорнии, потому что она никогда раньше не видела здесь подвалов.
Но мужчина, который сказал ей называть его Болтоном, объяснил, что бывший владелец дома переехал сюда с Восточного побережья и счёл необходимым построить такой подвал в своём новом доме в Южной Калифорнии, несмотря на то, что с точки зрения геологии в этом не было никакого смысла.
Болтон многое ей объяснил.
В первые несколько часов после того, как он убил её опекунов, а саму Ханну накачал транквилизаторами и похитил, он был не особенно разговорчив. Отчасти это было потому, что Ханна к тому моменту ещё полностью не пришла в себя. А затем их общение не представлялось возможным из-за её истошных криков.
Но спустя примерно восемнадцать часов она поняла, что уже почти охрипла. Кроме того, она была настолько истощена от страха, переизбытка адреналина и непонимания происходящего, что звук голоса этого мужчины с южным акцентом даже успокаивал девушку. Пока он разговаривает с ней, он не станет её убивать. Так что она была даже рада этому.
Скоро он снова должен был прийти. Он всегда приносил ей обед примерно в то время, когда свет из маленького окошка падал на середину комнаты, и ей казалось, что это было примерно в полдень. За время, проведённое здесь, она поняла ещё кое-какие детали.
Во-первых, Ханна знала, что прошло уже около недели, потому что каждый день она ложкой делала надсечку на деревянном столбе, к которому была привязана. Она была почти уверена, что сегодня вторник. Девушка также знала, что они находятся в каком-то отдалённом месте. Иначе Болтон вставил бы ей в рот кляп или, по крайней мере, заколотил бы маленькое окошко, через которое сюда проникал тонкий лучик солнечного света.