Книга Пылкий любовник - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорят, что вы страстно любили его. Что ваша свадьба… была сопряжена с некоторыми трудностями…
– Вот именно! – воскликнула внезапно помолодевшая Пегги. – Неужели вы думаете, что я вышла бы за деньги? Я любила!.. Сирилл был прекрасный человек, и я до сих пор благодарю Бога, что встретила его.
– А вы давно… вдова? – спросила Венера осторожно и слегка пожала герцогине руку.
– Ничего… – Герцогиня грустно улыбнулась, – Почти десять лет. И мне до сих пор не хватает Сирилла… Он ведь женился на мне против воли своей семьи. Это было именно то, что вы так любезно назвали «некоторыми трудностями»… Очень мужественный был человек.
– И проницательный. Я думаю, ему тоже очень повезло в жизни.
– Мы любили друг друга двадцать лет… – вздохнула Пегги, тряхнула головой и перевела разговор на другую тему: – Расскажите лучше о вашей семье. Ваших отца и деда все знают. А вот есть ли у вас братья, сестры? Я слышала, ваша матушка родом из Кента?
Так они и проговорили всю дорогу до самого центра города. Венера узнала, что у герцогини двое детей. Сын, ученый-историк, находится сейчас в экспедиции, в египетской пустыне; дочь замужем за дипломатом и живет в Вене.
– Оба должны приехать осенью… – со вздохом произнесла герцогиня. – А вы еще будете здесь к тому времени?
– Нет. – Венера покачала головой. – Я пробуду в Лондоне еще недели две… может быть, три. Не больше месяца. Я ведь приехала сюда купить кое-какое оборудование на выставке. Потом вернусь в Париж… Очень много работы, все самое главное только разворачивается, и мне обязательно надо быть там.
– Жаль, я хотела бы познакомить вас с Джулией. Вы бы понравились друг другу, хотя она немного старше… Она тоже придерживается мнения, что женщина должна иметь в жизни какую-то цель, свое дело. – Графиня внимательно посмотрела на Венеру. – А если бы мой сын когда-нибудь выразил хоть малейшее намерение обзавестись женой, я бы, откровенно говоря, не пожелала ему лучшей партии, чем вы… – Пегги вздохнула и помолчала, глядя на проплывающие мимо старые липы Гайд-парка. – Но, думаю, он еще лет десять не остепенится. Больше всего на свете его интересуют египетские мумии… Он, по-моему, знает о них больше всех на свете. Но не каждую женщину заинтересуют разговоры о тайнах фараонов, которые умерли тысячи лет назад… А Джулия подарила мне двух чудесных внуков! Я очень благодарна ей за это. Вот бы еще от Джеффри наследников дождаться…
Желая развеять грусть герцогини, Венера стала расспрашивать о внуках. Пегги увлеченно рассказывала все, что смогла припомнить об успехах малышей. Так и прошла их чудесная прогулка. А потом герцогиня неожиданно пригласила Венеру на чай.
– Будет совсем по-домашнему, и не нужно переодеваться. Я прикажу накрыть в саду… Вы ведь еще не видели моего сада. Один из лучших в Лондоне! Я обещаю, что вы не пожалеете.
Венере было неудобно отказаться, после того как они так сблизились, и она согласилась. Кроме того, ее одолевало какое-то странное ощущение… Но она предпочла не думать об этом.
– Хорошо. Если вы обещаете, что там не будет разодетых красавиц. А то я среди них… в домашнем платье…
– Из красавиц там буду только я, – со смехом ответила Пегги. – И тоже не стану переодеваться.
– Тогда едемте. Я, честно сказать, ужасно проголодалась. Предупреждаю, ваши пирожные и сандвичи вчера мне очень понравились.
– Это озадачивает. – Герцогиня с улыбкой потрепала ее по плечу. – Не часто встречаешь женщину, которая не скрывает своего аппетита. Большинство моих приятельниц утверждают, что едят не больше ручного скворца… Кстати, вам нравятся тартинки с лимонным мармеладом?
– Очень.
– Тогда едем немедленно! – с неожиданным задором воскликнула герцогиня и даже привстала в коляске. – Уиллоу, поворачивай к дому! Быстро!
Когда приехали в Гроувленд-Хаус, герцогиня проводила Венеру в просторный, выдержанный в спокойных аквамариновых тонах будуар, где можно было умыться и привести себя в порядок. Сказав, что будет ждать ее в саду через пятнадцать минут, Пегги покинула гостью и быстро направилась к себе в кабинет. Через пару минут записка Джеку была готова, а еще через минуту отправлена с нарочным.
Леди Гроувленд понимала, что, приказывая Джеку приехать, поступает не совсем по правилам светского этикета. Однако движения ее пылкого сердца были всегда сильнее расчетов разума. Особенно когда дело касалось нежных чувств. Вот и сейчас она была уверена, что между ее крестником и этой молодой женщиной возникло нечто, о чем они сами не подозревали. И обмануть Джека не сочла в этом случае за грех, написав, чтобы он срочно приехал и посоветовал, какие выбрать подарки для внуков. Джек не раз помогал ей в таких делах, поэтому не должен был почувствовать подвоха.
– Разыщи его где угодно, – строго наказала она курьеру. – Если нет дома, отправляйся первым делом к мадам Робюшон. Он там часто бывает в это время… Если не найдешь там, отправляйся в клуб, в «Брукс»! Обязательно разыщи. Это очень важно.
Герцогиня верила в судьбу и прекрасно знала, насколько извилисты бывают ее пути. Покойный Сирилл прожил больше десяти лет холостяком, пока они не встретились. А если бы вообще не встретились?.. Пегги вздохнула и посмотрела вслед посыльному, который уже скрылся за воротами. Джеффри, к сожалению, складом характера пошел в отца.
– Как только приедет Джек, – говорила она минутой позже своей поверенной, горничной Молли, – сразу проводи его в сад. Ничего не объясняй, скажи только, что я его очень жду…
Молли широко распахнула глаза:
– Но он ужасно рассердится, когда поймет, в чем дело.
– Не думаю, что в присутствии мисс Дюруа он будет сильно сердиться, – подмигнула ей герцогиня.
– Все-таки он такой несдержанный… – не соглашалась Молли. – Вы ведь знаете, миледи… Я слышала про него, что он может за одно слово вызвать человека на дуэль.
– Тебя-то он на дуэль не вызовет. Для меня важнее то, в каком он был настроении, когда ушла мисс Дюруа… Он сам не понимает, что с ним творится. Нужно навести его на правильные мысли.
– Вы такая храбрая, миледи. А я его побаиваюсь. Он, знаете, такой… горячий.
– Я знаю его с пеленок, – герцогиня подошла к зеркалу, поправила выбившийся из прически локон, – и сумею с ним справиться. Твоя задача – привести его в сад. А потом, минут через двадцать, позови меня. По срочному делу… И смотри, чтобы никто из слуг не сболтнул ему, что мисс Дюруа здесь.
Герцогиня еще раз строго посмотрела на Молли, потом оправила перед зеркалом платье и направилась в сад. Словно из кулис на сцену, где должно было разыграться животрепещущее действие.
В саду было тихо и прохладно. По высокой кирпичной стене, отделявшей владения герцогини от шумной лондонской улицы, вились дикие розы. Магнолии наполняли воздух пьянящим ароматом.
Венера, присев на обитую зеленым шелком кушетку, о чем-то задумалась, на губах ее блуждала рассеянная улыбка. Увидев герцогиню, спускавшуюся по мраморным ступеням террасы, она вскинула голову и приветливо помахала рукой.