Книга Холодный огонь - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их присутствие было невыносимо. Они напоминали о человеке, чью смерть не удалось предотвратить. Сердце сжималось от горя. Джим страдал от невыносимой боли, сильной и мучительной, какую причиняет настоящая физическая рана.
Ключом из связки, найденной в кабине фургона, Джим открыл замок, опустил железную скобу и снял мотоцикл. Оглядел потертый «харлей-дэвидсон». Специальная модель для езды по бездорожью: карбюратор на 1340 кубических сантиметров, V-образный двигатель, пятискоростная коробка передач, соединенная с задним колесом приводным ремнем, а не цепью.
Ему приходилось ездить на мотоциклах помощнее и покрасивее, но он остался доволен результатами осмотра. «Харлей» — хорошая, надежная машина, а для его целей нужна не красота, а скорость и простота в обращении.
Увидев, что Джим снимает и осматривает мотоцикл, Лиза встревожилась.
— Здесь нет места для троих.
— Да, конечно, только для меня.
— Пожалуйста, не оставляйте нас одних!
— Вас заберут прежде, чем я уеду.
Вдали показалась машина. Трое пассажиров прильнули к окнам. Водитель прибавил газу, и автомобиль скрылся из виду.
— Все едут мимо, — горестно заметила Лиза.
— Кто-нибудь остановится. Я подожду. После короткого молчания она сказала:
— Я боюсь ехать с незнакомыми людьми.
— Мы увидим, кто остановится. Джим заметил, что женщина протестующе качнула головой, и поспешил ее успокоить:
— Я узнаю, можно ли им доверять.
— Я не… — Голос Лизы сорвался на крик; она замолчала, приходя в себя. — Я никому не верю.
— Хороших людей много. Гораздо больше, чем плохих. Во всяком случае, когда кто-нибудь остановится, я сразу узнаю, чего он стоит.
— Но как? Как вы это сделаете?
— Я увижу.
Большего Джим сказать не мог, как, впрочем, не мог объяснить и то, как узнал, что в этой Богом забытой пустыне нуждаются в его помощи.
Он оседлал мотоцикл, нажал кнопку стартера. «Харлей» послушно завелся. Джим погонял его вхолостую и заглушил двигатель.
— Кто вы? — спросила женщина.
— К сожалению, не могу вам это сказать.
— Но почему?
— Газетчики приложат все усилия, чтобы сделать из этого случая сенсацию.
— И что?
— Мои фотографии появятся на каждом углу, а я не люблю лишнего шума.
Джим снял поясной ремень и привязал дробовик к багажнику мотоцикла.
Лиза сказала дрожащим от волнения голосом:
— Мы вам стольким обязаны.
Ее голос разрывал сердце. Он посмотрел на нее, потом на Сузи. Девочка тесно прижалась к матери, обхватив ее тонкими руками. Она не слушала, о чем разговаривали взрослые. Смотрела вдаль пустым, отсутствующим взглядом, думая о чем-то своем. Джим увидел ее руку, прокушенную до крови, и перевел взгляд на мотоцикл.
— Вы ничем мне не обязаны.
— Но вы спасли…
— Не всех, — быстро прервал ее Джим. — Не всех, кого должен был спасти.
Их внимание привлек приглушенный звук мотора. Они повернули головы и стали следить, как из сияющего миража выплывает и приближается автомобиль. Заскрежетали тормоза, и в двух шагах от них, сверкая хромированной сталью и красными языками пламени, нарисованными на покрышках, остановился черный «Трэнз эм». Широкие выхлопные трубы, ослепительные, как ртуть, переливались в лучах свирепого солнца.
Из машины вышел водитель — темноволосый парень лет тридцати, одетый в джинсы и белую майку с закатанными рукавами. Его густые волосы были стянуты на затылке в пучок. На загорелых бицепсах синели татуировки.
— Что у вас стряслось? — спросил он издали, кивая на фургон.
Джим окинул его долгим взглядом.
— Этих людей нужно подбросить до ближайшего населенного пункта.
Незнакомец подошел ближе. В это время открылась дверь, и из машины выбрался пассажир — молодая женщина в широких шортах и короткой белой майке. Непослушные крашенные в белый цвет волосы выбивались из-под повязки, обрамляя крепкое скуластое лицо. В ушах покачивались крупные серебряные серьги, на шее висели три нитки красных бусин, на руках она носила два браслета, часы и четыре кольца. В широком вырезе майки можно было увидеть красно-синюю бабочку, вытатуированную поверх левой груди.
— Поломка? — спросила женщина.
— У фургона спустило колесо, — ответил Джим.
— Меня зовут Фрэнк, — представился незнакомец. — А ее Верна.
Он жевал резинку, и его челюсти равномерно двигались.
— Я помогу поменять колесо.
Джим отрицательно качнул головой.
— Мы все равно не можем ехать. В машине убитый человек.
— Труп?
— Да, и там еще один. — Джим махнул рукой в сторону.
Глаза Верны округлились.
Фрэнк перестал жевать и посмотрел на дробовик на багажнике «харлея», потом поднял глаза на Джима.
— Ваша работа?
— Они похитили эту женщину и ребенка.
Фрэнк окинул его испытующим взглядом и обернулся к Лизе.
— Это правда?
Она кивнула.
— Иисус Спаситель, — промолвила Верна.
Джим взглянул на Сузи и подумал, что она совершенно не слышит, о чем говорят взрослые. Девочка, казалось, пребывала в ином, далеком мире. Ей потребуется профессиональная помощь врача, чтобы вернуться к реальности.
Безучастность Сузи странным образом передалась Джиму. Внутренне он все больше погружался в черную пустоту. Еще немного, и невидимая тьма окончательно его поглотит.
Он повернулся к Фрэнку:
— Эти двое убили ее мужа… отца девочки. Его тело в машине в двух милях к западу отсюда.
— Черт, — выругался Фрэнк. — Дело дрянь.
Верна прижалась к плечу своего спутника, было заметно, как она дрожит.
— Нужно поскорее довезти их до ближайшего города. Сразу найдите врача и свяжитесь с полицией. Пускай едут сюда.
— Сделаем, — кивнул Фрэнк. Но Лиза ухватила Джима за руку.
— Постойте… Я не могу. — И, когда он обернулся, горячо зашептала:
— Они похожи… Я боюсь…
Он положил ей руку на плечо и, глядя прямо в глаза, сказал:
— Внешность часто обманчива. Фрэнк и Верна хорошие люди. Вы мне доверяете?
— Да, сейчас конечно.
— Тогда поверьте мне. На них можно положиться.
— Но откуда вы знаете? — Голос Лизы опять сорвался.
— Знаю, — спокойно и твердо ответил Джим. Женщина посмотрела ему в глаза и наконец кивнула: