Книга Змеиный зуб - Фэй Келлерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, смотри, жук! А вот мно-го-ножка. Смотри, смотри, пап, богомол! Он такой хитрый...
— Я сейчас вернусь, маленькая.
— А вон таракан, папа!
— Замечательно, Ханна. Я подойду буквально через минуту. — Декер вышел на кухню, где Рина заканчивала готовить обед, внося в него последние кулинарные штрихи. — Странный у нас все-таки ребенок.
— Ей нравятся насекомые. Ты должен радоваться, что она не брезглива.
— Я просто в восторге.
— У тебя нелады на работе? — спросила Рина, пристально посмотрев на мужа.
— Наоборот. Облава прошла успешно. Мы убрали с улиц нехорошего парня, торгующего наркотиками, и это замечательно.
— А Жанин?
Декер пожал плечами.
— Пути Господни неисповедимы. Кто я такой, чтобы судить?
— Значит, она так ни за что и не ответит, значит, ей все сойдет с рук?
— У меня теплится еще маленькая искорка надежды, — сказал Декер. — Баллистическая лаборатория сейчас занимается пистолетом, конфискованным во время облавы. Я хочу знать, не соответствуют ли пули от этого пистолета каким-нибудь из тех, что мы собрали после расстрела в ресторане. Правда, я ничего не жду от этой экспертизы. — Лейтенант немного помолчал. — Я никогда ничего не жду и поэтому редко испытываю разочарование.
В кабинет Декера медленно вошла Мардж. Повесив телефонную трубку, он указал ей на стул и протянул газету.
— Она уезжает, — сказал лейтенант.
— Простите?
— Раскрой сегодняшний спортивный раздел. Турнир теннисистов-инвалидов прошел так успешно, что Жанин решила вместе с Уэйдом отправиться в путешествие. — Декер сделал небольшую паузу. — В газете пишут, что Уэйд теперь ее жених. Как, по-твоему, может, мне послать ему открытку?
— Только если вы хотите выразить ему соболезнования.
Декер тихонько засмеялся.
— Так или иначе, ты именно та женщина, которая мне сейчас нужна. Ты ведь придешь к нам во вторник, не так ли?
— Конечно. Что мне принести с собой?
— Ты приведешь с собой Скотта. Думаю, этого будет достаточно.
— Пит, что я могу сделать для...
— Да ладно, я же тебя просто дразню. Принеси каких-нибудь цветов. — Декер посмотрел Мардж прямо в глаза. — Прежде чем ты придешь, я хочу кое-что прояснить. У нас в гостях будет моя мать.
— Правда? — улыбнулась Мардж. — Это интересно.
— И еще мой брат. Так вот, если ты или Скотти скажете хоть слово по поводу каких-либо событий, имевших место в моей молодости, вы поставите себя на грань увольнения.
Мардж засмеялась, но затем лицо ее снова стало серьезным. Она швырнула газету обратно на стол.
— В чем дело? — спросил Декер.
— Это не те новости, которые приятно сообщать людям под праздник, но... Звонили из баллистической лаборатории. Они ничего не нашли.
Декер ударил по столу огромным кулачищем.
— Они не могли все проверить! Прошло слишком мало времени.
— Они и не проверяли все — взяли только пару образцов наудачу.
— Пару образцов? Наудачу?
— Пит...
— Пару образцов? Ты хочешь сказать, они взяли на проверку всего две пули?
— Может, и больше, чем две.
— Мардж, мы собрали на месте преступления не меньше сотни пуль.
— Послушайте, лейтенант, — вздохнула Мардж, — мы со Скоттом и так с ног сбились. Постоянно давили на них, чтобы они действовали побыстрее — впереди ведь целая неделя праздников. Мы сделали все, что от нас зависело.
Декер заговорил лишь после того, как досчитал в уме до десяти.
— Вы отлично поработали. Я сам не сумел бы сделать больше, чем вы.
— Пит, мы, конечно, можем попытаться еще раз на них нажать. Но я не уверена, что от этого будет толк. Вы ведь знаете, как медленно там у них все тянется.
Декер кивнул. Ему было прекрасно известно, что государственные криминалистические лаборатории находятся в плачевном состоянии из-за нехватки как оборудования, так и персонала. По причине такой неукомплектованности они не могли достаточно быстро обрабатывать собранные вещественные доказательства, из-за чего невинные люди гораздо дольше, чем нужно, сидели в камерах предварительного заключения, а преступников нередко выпускали на свободу до суда. Расстрел в ресторане «Эстель» эксперты явно сочли делом далеко не срочным, поскольку это было происшествие двухмесячной давности, а убийцу установили с самого начала, так как он покончил с собой прямо на месте преступления.
— У нас есть время, — сказал Декер. — Мы можем подождать, пока они не проверят все, как положено.
— Хорошо, что у нас есть время, потому что для этого им потребуются месяцы, если не годы.
Декер выругался себе под нос.
— Может, нам следует обратиться в частную лабораторию? — спросил он.
— Хотите верьте, хотите нет, но мне пришла в голову та же мысль, и я даже навела кое-какие справки. Это стоит дорого — действительно дорого. У меня просто нет таких денег.
Декер подумал о своем только что купленном маленьком домике и небольшом участке поросшей лесом земли. Он прекрасно понимал, что, даже если и удастся привести новое жилище в порядок, этот дом все равно как был, так и останется лачугой.
— У меня тоже, — вздохнул он.
— Ладно, пора за работу, — пожала плечами Мардж. — Мы сделали, что могли. Все остальное уже не в нашей власти.
— Но ведь всегда есть надежда на какое-нибудь чудо.
Мардж хмыкнула.
— Конечно. Что ж, давайте ждать чуда. Это не будет стоить мне ни цента, я не могу от этого забеременеть, и самое главное — это не грозит мне лишними жировыми отложениями.
Сидя перед телевизором и наблюдая за организованным сетью универмагов «Мэйсиз» праздничным парадом, Ханна, чье внимание привлек огромный надувной динозавр, из пасти которого поднимался пар от сухого льда, пыталась объяснить всем, кто собрался в комнате, что динозавр не настоящий, но ее тоненький голосок тонул в гуле голосов взрослых. Рина поцеловала дочку в лоб.
— Динозавр не настоящий, — настаивала девочка.
— Конечно, не настоящий.
— Он просто надувной.
— Да, милая.
— Он правда не всамделишный.
Рина улыбнулась и потерла виски. В их доме собралось на редкость много народу — родители Питера, его брат Рэнди, жена Рэнди Лурин и трое их детей-школьников, а также — Кларк, семнадцатилетний сын Рэнди от первого брака. Кларк, Сэм и Джейкоб, расположившись на стульях в гостиной, перебрасывали друг другу футбольный мяч. Лурин с детьми собирала в саду апельсины.