Книга Превосходство Борна - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, тебя надо бы сдать в музей в качестве экспоната... Пожалуй, вернувшись в Макао, ты смог бы всерьез поработать и над этим проектом.
— Каким проектом?.. Я мог бы еще припомнить кое-что. «Сто бутылок пива в подарок дали нам... Одна из них разбилась, отправилась к чертям»... О, Господи! Это бесконечно... Теперь 99 бутылок...
— Можешь забыть об этом, теперь они вне пределов слышимости.
— Что? Предел слышимости? Спасибо Господу?
— Ты прекрасно озвучивал эту ночную китайскую идиллию. Если кто-нибудь из этих ослов понял хотя бы одно слово по-английски, то они пришли еще в большее замешательство, чем я. Хорошо сделано, аналитик. А теперь давай прибавим ходу.
Мак-Алистер взглянул на Джейсона. — Вы сделали это с единственной целью: чтобы я сконцентрировал внимание на этой тарабарщине и не впал в панику?
Борн не ответил. Он просто перешел к делу. — Еще сотня футов, и вы пойдете один.
— Что? Вы покидаете меня?
— Максимум на десять, может быть, на пятнадцать минут. Не останавливайтесь, продолжайте идти, только согните свою руку под углом, чтобы я мог опереть об нее свой кейс и открыть его.
— Куда вы собираетесь? — спросил помощник Госсекретаря, пока Джейсон, оперев кейс о его левую руку, достал из него нож с длинным и тонким лезвием. — Вы не можете оставлять меня одного!
— С вами ничего не случится. Поверьте мне, что сейчас никто не захочет остановить вас, или нас, как вам угодно. Если бы они хотели, это уже было бы сделано.
— Вы хотите сказать, что возможна засада?
— Полагаясь на ваши аналитические мозги, я говорю вам, что этого не будет. Держите чемодан.
— Но что вы...
— Я хочу посмотреть, что там, сзади нас, а вы продолжайте идти как и шли.
Человек из медузы быстро свернул налево и исчез в лесу, как только сошел с дороги. Двигаясь быстро и бесшумно, инстинктивно обходя спускающиеся до земли ветви деревьев, он шел, описывая широкий полукруг, постепенно загибая вправо. Минутой позже, он уже увидел мерцание сигарет, и автоматически его движения стали подобны движениям дикой кошки. Он постепенно сделал круг, пока не оказался в футах в десяти от группы мужчин. Мерцающий свет луны, рассеянный листвой высоких деревьев, создавал вполне достаточное освещение, чтобы подсчитать общее число людей. Их было шестеро, и каждый был вооружен автоматом облегченного образца... Было что-то еще, что имело важное значение, что позволяло сделать далеко идущие выводы, хотя внешне было только несообразным, выпадающим из обстановки фактом... Каждый из них был одет в форму офицеров Народной Армии, но эта офицерская форма была явно сшита по специальному заказу. Кроме того, они говорили на мандаринском наречии, а не на более грубом кантонском, которое было характерно для солдат и офицеров гуандонгского гарнизона. Эти люди были не из Гуандонга. Шэн двинул сюда свою собственную элитарную охрану. Неожиданно один из офицеров щелкнул зажигалкой, чтобы взглянуть на часы. Борн едва ли не доли секунды изучал лицо, склонившееся над пламенем, но тем не менее узнал в нем одного из тех, кто сопровождал француза от грузовика к «долине смерти». Видимо, время было подходящим для связи, так как один офицеров достал рацию и сообщил об окружающей обстановке: — Они совершенно одни, нет никаких признаков сопровождения. Мы будем действовать по инструкциям. Ждите сигнала.
Шестеро офицеров почти одновременно поднялись на ноги, проверили оружие и затушили сигареты. После этого они быстро пошли в сторону старой дороги.
В нескольких футах от них Борн тоже поднялся на ноги и бросился назад через лес. Ему нужно было добраться до Мак-Алистера гораздо раньше, чем вооруженный отряд доберется до дороги, и обнаружится, что вместо двух по дороге идет лишь один человек. Это может насторожить наблюдателей и они поднимут тревогу. Он добрался до поворота и побежал быстрее, так как офицеры теперь были на значительном расстоянии от него. Менее чем через две минуты он уже выскользнул из-за стены деревьев и теперь шел рядом с Мак-Алистером.
— Господи! — задыхаясь, прошептал помощник Госсекретаря.
— Спокойно!
Трясущимися руками Мак-Алистер протянул ему кейс. — Как видите, пока это не взорвалось.
— А я забыл вам сказать, чтобы вы не роняли его и не встряхивали слишком резко.
— О Господи... Может быть нам уже пора свернуть с дороги? Вонг говорил...
— Забудьте об этом. Мы должны все время оставаться в пределах видимости, пока не доберемся до второго холма. И давайте поспешим. Какой-то сигнал все-таки будет дан, и вы опять-таки оказались правы. Скорее всего это будет свет, чтобы обеспечить посадку вертолета.
— Мы должны еще встретить Вонга, где-то у подножия первого холма. По-моему, он сказал именно про это место.
— Мы набросим ему пару минут, но как мне кажется, мы должны забыть и о нем. Он должен был увидеть то же, что уже видел я, и на его месте я бы повернул назад, в Макао, где остались двадцать тысяч американских долларов, и сказал бы, что просто заблудился.
— А что вы видели в лесу?
— Шесть человек, вооруженных достаточно хорошо, разровнять разнести один из этих холмов. — Господи, нам никогда не выбраться назад!
— Не переживайте. Это как раз то, о чем я позабочусь сам, хотя риск есть всегда, поскольку мы приняли вашу стратегию.
— Да, я знаю. Я не буду паниковать. — Неожиданно деревья кончились, а дорога превратилась в тропу, которая извивалась среди высокой травы.
— Как по-вашему, для чего здесь эти люди? — спросил аналитик.
— Прикрытие на случай ловушки. Я говорил вам об этом, а вы не хотели верить мне. Поэтому мы не должны подавать виду, что пытаемся что-то предпринять. Во всяком случае, не следует показывать, что мы ударились в панику, тогда они будут все время находиться на некотором расстоянии от нас, и, может быть, благодарю этому, мы сумеем прорваться назад. А теперь нам надо держаться немного вправо, чтобы выйти к холму и встретиться с Вонгом.
— Как же он может быть здесь, если на дороге уже есть наблюдатели?
— Он сможет сделать это, если он не отправился назад, в Макао.
Наконец они дошли до того места, где трава заканчивалась и росли первые деревья очередного лесного массива. Борн взглянул на часы, затем на Мак-Алистера. — Давайте пройдем туда, — он махнул рукой в сторону рядов деревьев, возвышающихся прямо перед ними, — там мы укроемся от посторонних глаз. Вы останетесь в тени, под деревьями, а я снова вернусь сюда, к этой высокой траве. Если вы увидите свет или услышите звук вертолета, или еще что-нибудь в этом роде, то свисните. Я надеюсь, вы умеете свистеть? Но только не углубляйтесь в лес, держитесь ближе к опушке.
— Свистеть я умею, но не очень хорошо. В детстве, когда у нас была собака, мне приходилось это делать...