Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колесо страха (сборник) - Абрахам Грэйс Меррит 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колесо страха (сборник) - Абрахам Грэйс Меррит

183
0
Читать книгу Колесо страха (сборник) - Абрахам Грэйс Меррит полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 ... 159
Перейти на страницу:

Вдохновил всех на это Гиги.

– Никто не в безопасности, пока жив Кланет! – кричал он. – Корабль должен быть силен!

– Мы покончили с Кланетом! – сказал Кентон хвастливо.

– Вовсе нет, – ответил Гиги. – Он вернется и приведет с собой людей. Рано или поздно черный жрец придет.

И недавно слова Гиги подтвердились. Вскоре после битвы Кентон взял одного из рабов с черной палубы, нубийца, и поставил его на место Захела. Но из-за этого у них теперь не хватало раба на веслах. Они повстречали корабль, поприветствовали его и потребовали гребца. Капитан в страхе отдал им его и поспешил уплыть.

– Он не знал, что Кланета здесь больше нет, – хихикнул Гиги.

Но вскоре после этого они встретили другой корабль. Его капитан не остановился, когда они его поприветствовали, и они были вынуждены преследовать его и вступить в бой. Это было маленькое судно, которое они легко взяли на абордаж и захватили. И его капитан сказал им, что Кланет находится в Эмактиле, занимает пост высшего жреца в храме Нергала и одного из советников в Доме Нергала в храме Семи Святилищ. К тому же черный жрец был в милости у того, кого зовут Владыкой Двух Смертей, – правителя Эмактилы, как они решили.

«Кланет, – сказал капитан, – разослал весть, что можно более не бояться корабля Иштар, ибо ни Нергал, ни Иштар не живут более на нем – лишь мужчины и женщины». Его следовало потопить при встрече, но мужчин и женщин взять живыми. За них он предлагал награду.

– И будь моя лодка больше, будь у меня больше людей, я получил бы эту награду, – прямо заявил капитан.

Они взяли, что было нужно, и отпустили капитана следовать своей дорогой. Но когда корабль отплыл, капитан крикнул им, чтобы они наслаждались радостями жизни, пока это возможно, ибо Кланет на огромном корабле с множеством людей ищет их и время их плавания скоро подойдет к концу.

– Хо-хо! – прорычал Гиги. – Хо-хо! Кланет разыскивает нас, да? Что ж, я предупреждал тебя, Волк. Что теперь?

– Подплыть к одному из островов, окопаться там и ждать его, – ответил Кентон. – Мы построим форт, соорудим укрепления. Так у нас будет больше шансов, чем на корабле, если правда то, что у него огромное судно и множество солдат.

Было решено, что идея Кентона разумна, и сейчас корабль направлялся к такому острову. Сигурд стоял у руля, Гиги, перс и женщины Шарейн несли вахту.

– Да, дорогой мой господин, даже ты не знаешь, сколь сильно я люблю тебя, – снова прошептала Шарейн, глядя на Кентона.

Ее глаза были полны обожания. Девушка обвила руками его шею. Их губы соприкоснулись. И, невзирая на охватившее его пламя страсти, вспыхнувшее от ее ласк, Кентон, на мгновение позабыв о похоти, невольно залюбовался Шарейн, новой, еще неведомой ему Шарейн, измененной любовью. Да, что-то переменилось в ней в тот миг, когда он подхватил ее на руки и отнес в будуар, когда отказался от предложенного ему дара и взял ее по праву сильного. Он погрузился в сладостные воспоминания о Шарейн, которую он завоевал, о неземном дивном пламени, вспыхнувшем над алтарем. Пламени, которое искусными огненными перстами соткало воедино его душу и ее душу, сплетя нить жгучего блаженства.

– Скажи мне, мой господин, о том, как ты любишь меня, – томно промурлыкала Шарейн.

Но тут раздался крик Сигурда:

– Будите рабов! Весла в воду! Приближается шторм!

В каюте стало темнее. Кентон услышал свисток надсмотрщика, крики и топот ног. Он разжал объятия Шарейн, поцеловал ее, дав ей ответ куда лучший, чем слова, и вышел на палубу.

Небо стремительно темнело. Сверкнула вспышка разноцветной молнии, ударил в литавры гром. Завывал усиливавшийся ветер. Спустили парус. Корабль плыл вперед, удерживаемый на курсе мастерством Сигурда.

Затем с небес хлынул дождь. Корабль несся по волнам в непроглядной тьме, и лишь временами эту тьму пронзали многоцветные молнии, мириады сполохов, змеящихся с небес в море.

Необоримый порыв ветра покачнул корабль, заставив его накрениться, и ворвался в каюту Шарейн, распахнув дверь. Кентон, шатаясь, подошел к Гиги и велел женщинам оставить пост и идти внутрь.

– Зубран и я встанем на вахте, – прокричал он в ухо Гиги, пока женщины спешили в каюту. – Иди и помоги Сигурду у руля.

Но Гиги не успел пройти и ярда, как ветер утих так же внезапно, как и налетел.

– Направо! – услышал Кентон окрик Сигурда. – Посмотрите направо!

Они втроем подбежали к правому борту. Во тьме виднелся широкий светящийся диск, как далекий луч прожектора в тумане. Его диаметр внезапно уменьшился, и, пока менялся размер, свет становился все ярче.

Диск вырвался из тумана, обернулся сияющим лучом, который протянулся над волнами и осветил корабль. Кентон разглядел огромное судно с двумя рядами весел, приближающееся с высокой скоростью. То была бирема[66]. Под лучом света из носа корабля выходил таран, выдававшийся вперед, как рог атакующего носорога.

– Кланет! – взревел Гиги и побежал к черной каюте. За ним по пятам следовал Зубран.

– Шарейн! – закричал Кентон, помчавшись к ее двери.

Корабль резко сменил курс, накренившись так, что волны перехлестнули через борт. Палуба ушла из-под ног Кентона, он покатился к фальшборту и, налетев на него, остался там лежать оглушенный.

Маневр Сигурда не мог спасти корабль. Бирема также изменила курс, пройдя параллельно, чтобы смести весла по правому борту. Викинг пытался вывести судно из-под удара, но у врага было слишком много весел, его скорость намного превосходила скорость корабля лишь с семью их парами. Весла биремы опускались в воду, разгоняя корабль, и она ударила корабль Иштар борт в борт, сокрушая его весла, будто спички!

Кентон вскочил. Он видел, как к нему бежит Гиги, сжимая в руках булаву, а за ним с ятаганом в руках спешит Зубран. Бросив бесполезный руль, к ним мчался и викинг Сигурд, неся щиты, воздев к небу двуручный меч.

Вскоре они были рядом с Кентоном. Его головокружение наконец прошло. Викинг бросил ему щит, и Кентон обнажил собственный меч.

– К Шарейн! – выдохнул он.

Они помчались вперед. Прежде чем они успели достичь двери каюты и защитить ее, с борта биремы на палубу посыпались солдаты в кольчугах, вооруженные короткими мечами, отрезая им путь. На палубе биремы виднелись и другие воины.

Взмахнул своей огромной булавой Гиги, разбрасывая противников. Синий меч Набу, ятаган Зубрана, меч Сигурда поднимались и опускались, били и кололи. В мгновение ока они окрасились кровью!

Но ни на шаг не удалось Кентону продвинуться! Место каждого убитого солдата занимал другой. А с биремы продолжали прыгать люди. Свистнула стрела и вонзилась, дрожа, в щит Кентона. Следующая попала в плечо Зубрана.

1 ... 126 127 128 ... 159
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колесо страха (сборник) - Абрахам Грэйс Меррит"