Книга Карантин - Скотт Сиглер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где полковник Огден? — спросил Дью.
— Он сейчас выйдет вместе с мамой, — ответила Челси. — Ей очень больно, она нуждается в помощи.
Перри услышал, как Гвоздь рявкнул:
— Первое отделение, оцепить территорию!
Солдаты роты «Виски» вышли из укрытия и образовали широкий полукруг вокруг Челси.
Она повернулась и отправилась к двери. Перри бросился за ней, но твердая рука Дью вновь его остановила. Девочка прошмыгнула внутрь и скрылась из вида. Всего несколько секунд напряженного ожидания — и из здания вышел мужчина. Это был Огден. Он протянул руку назад и потащил что-то через дверь. Что-то большое, словно двуногий гиппопотам. Серый… в штанах?
Постой…
Это… странное существо перемещалось самостоятельно.
— Какого черта? — сморщился Кларенс. — Что это такое?
Маргарет поняла, что это все-таки женщина. Ужасно раздутая женщина. Ее руки распухли, кожа сделалась тонкой и полупрозрачной, как воздушный шар или оболочка колбасы, шипящей на гриле. Живот надулся, как у смешного персонажа из мультиков. Ее груди выглядели массивными и деформированными, словно большие надувные мячи. Лицо распухло так, что глаза превратились в узенькие прорези. Женщина, по сути, ничего не видела, и именно поэтому ее вел Огден.
— Ни с места! — крикнул Дью. — Огден, остановись, или мы открываем огонь!
Послышался лязг затворов. Огден остановился. То же самое сделала и женщина. Уверенным движением Огден сунул руку в карман, вытащил гранату и потянул чеку. Он запихнул гранату в раздутые кожные складки женщины…
Филлипс выстрелил. Голова Огдена дернулась в сторону, и он рухнул замертво.
Следующие две невероятно долгие секунды Маргарет и солдаты неотрывно смотрели на раздутую женщину, стоящую рядом с поверженным телом полковника Чарльза Огдена.
Кто-то не выдержал и нажал на спуск.
Солдаты, словно по команде, открыли огонь, и в уродливое чудовище, которое раньше было красавицей Кэндис Джуэлл, полетели десятки пуль. При каждом попадании на ее теле взрывался серый фонтанчик. Она пошатнулась, беспомощно раскинув руки и словно пытаясь удержаться.
В этот момент граната взорвалась.
Раздался гулкий хлопок. И моментально образовалось облако серых, мясистых, местами подкрашенных кровью ошметков…
Расширяясь, это серое облако поднялось над Дью и солдатами, окружившими Челси. В голове у Дью и у некоторых солдат мелькнула страшная догадка. Они попытались разбежаться, но не успели сделать и трех-четырех шагов. Полупрозрачное облако настигало их, накрывая одного за другим.
Солдаты замедлили шаг, остановились, стали хвататься за горло, за уши, судорожно тереть глаза. Они царапали себе лица, кричали, падали и корчились.
Край облака захватил Маргарет, и биокостюм покрылся крошечными спорами.
По ее лицу катились слезы. Вот он, заключительный этап! Здесь, должно быть, миллионы спор. Санчес заразился от крошечного волдыря, в котором спор было, наверное, не больше тысячи. Несмотря на то что патрульный сразу же вымыл руку, это уже не имело значения: зараза проникла в его тело при первом соприкосновении.
Каждый из этих людей, в том числе Дью и Перри, получили сейчас дозу, по меньшей мере, в тысячу раз более сильную.
Маргарет отвернулась и осмотрелась вокруг. Серое облако пыльцы, подхваченное ветром, разлеталось все дальше. Споры начинали опускаться вниз, хотя и несильно; им еще предстояло пролететь несколько миль, прежде чем они осядут на земле, на деревьях, на людях — на всем, что только попадется им на пути.
Чуть больше мили отделяло эти семена от центра Детройта, где они настигнут десятки тысяч насмерть перепуганных жителей, пытающихся укрыться от пуль. Споры были намного меньше пуль, но намного опаснее, и от них нигде нельзя было скрыться.
Из дома высыпали люди. Это были заложники. Судорожно хватаясь за глаза, горло и уши, они стали разбегаться в разные стороны. Нет, заразу разносил не только ветер: у людей это получалось намного лучше.
Сколько из них бежит в панике из города? Сели в машину, уехали… Сколько таких, которые уже покинули Детройт, а потом через четыре-пять часов остановились отдохнуть?
А сколько тех, которые превратятся в уродливую, наполненную серыми спорами бомбу, как мать Челси?
Маргарет увидела, как другие люди, шатаясь, выбираются из домов, где до этого прятались, и отчаянно трут глаза, корчатся и до крови царапают себе руки. Они разбегались в панике, не зная, куда податься.
— Кларенс, взгляни-ка на шлемный индикатор. Там нет сообщений о нарушении герметичности?
Он ничего не ответил. Видимо, тоже не мог прийти в себя от страшного зрелища, развернувшегося у него перед глазами.
— Кларенс!!
— Да, да… Хм… да нет, вроде бы все в порядке. Костюм цел.
Слава богу. Значит, он в безопасности.
— Надо срочно убираться отсюда, — сказала она. — Мы непременно должны добраться до трейлера на футбольном поле. Ты умеешь управлять мотоциклом?
И кивнула в сторону мотоцикла, оставленного неподалеку от входа в здание.
— Да, но… как насчет Дью? А Перри? Мы же должны помочь им.
Маргарет судорожно глотнула. Агент корчился на земле. Доуси просто лежал на спине и едва шевелился. Ей хотелось подойти к ним, но холодный разум остановил ее.
— Мы уже не сможем им помочь, — сказала она. — Делай, что я тебе говорю, и не теряй времени. Иначе мы просто погубим этот мир.
Кларенс посмотрел на нее, затем оглянулся и бросил взгляд на мужчин, корчащихся на земле, на людей, в панике бегающих по городу. По-видимому, до него дошло. Он зажмурил глаза. Вниз по щекам потекли слезы…
Потом он, словно очнувшись, потянул ее за руку и бросился к мотоциклу.
ЛЮДИ ДОЛЖНЫ ПОМОГАТЬ ДРУГ ДРУГУ
Встань, Перри. Ты мне нужен.
Кашель.
Везде эта пыль, противный дым, грязь, привкус… горелой плоти. Прямо во рту.
Снова кашель.
Но этот жуткий кашель возник не только от кирпичной пыли, грязи, дыма и горелой плоти. Причиной кашля было что-то другое, что засело глубоко в легких.
Там у него все горело.
Перри уже знал. Он чувствовал острые колющие боли по всей коже, на лице, в мышцах и глазах.
Настало время присоединиться ко мне.
Снова она. В его голове! Он думал, что самой красивой вещью на свете были увиденные недавно врата. Он оказался не прав. Какой бы восторг Доуси ни испытал при виде тех врат, но он не шел ни в какое сравнение с теми ощущениями, какие создавал ЕЕ голос.
Иди ко мне, Перри. Забери меня отсюда.