Книга Алиби - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стефи слегка приподняла брови. Она ожидала от него совсем другого — быть может, даже признания в их противозаконной интрижке и просьбы о прощении, но это?.. Неужели Хэммонд действительно надеется, что ему удастся выгородить свою подружку?
У нее уже готов был резкий ответ, но она сдержалась. Откинувшись на спинку кресла, Стефи скрестила руки на груди и сказала как можно спокойнее:
— Что с тобой происходит? Еще вчера ты готов был выйти с этим делом на большое жюри, а уже сегодня утверждаешь, что и дела-то никакого нет. Что заставило тебя передумать, да еще так быстро?
— Я понимаю, что тебе мое решение действительно может показаться неожиданным, но для меня это не так. С самого начала я чувствовал, что доктор Карта — не тот человек, который нам нужен. Слишком многое не укладывалась в схему, которую предложил Смайлоу.
— Но Тримбл…
— Тримбл — просто сутенер, который спасал свою шкуру.
— Возможно, он и сутенер, но она была его девкой, — резко сказала Стефи. — И, похоже, не только была, но и осталась, если он решил подложить ее Петтиджону.
— Послушай, — миролюбиво сказал Хэммонд, — давай не будем начинать все сначала, ладно?
— Хорошо, — вздохнула Стефи. — Об этом и так уже достаточно говорено. Попробуй предложить другую версию.
— Петтиджона убил Смайлоу.
— Что-о?! — Стефи даже привстала в кресле, но тут же рухнула обратно на сиденье. Лицо ее выражало крайнюю степень недоумения и растерянности, словно она не была уверена, что правильно его расслышала.
— Это что, шутка? — произнесла она наконец упавшим голосом.
— Нет.
— В таком случае объясни.
— Я сказал: Петтиджона убил Смайлоу. У меня есть свои соображения по этому поводу. Выслушай меня и скажи, что ты думаешь. Сама понимаешь, что ошибиться мне бы не хотелось.
— Я уже сейчас могу сказать, что я думаю. Ты просто спятил!
— И все-таки выслушай меня, — повторил Хэммонд упрямо, и было в его голосе что-то такое, отчего Стефи невольно умолкла. В субботу, в больнице, она сама спросила Смайлоу, не он ли прикончил своего бывшего зятя, но это была просто шутка, хотя, быть может, и не особенно удачная. Но Хэммонд был чертовски серьезен, и Стефи поняла, что у него, очевидно, были достаточно веские основания считать детектива убийцей.
— Ладно, — сказала она, пожимая плечами. — Выкладывай.
— Место преступления… — начал Хэммонд. — Оно было практически стерильным. Если помнишь, Смайлоу сам несколько раз заметил, что преступник не оставил нам никаких следов. Но кто мог так умело уничтожить улики, как не детектив, который всю жизнь только и занимался тем, что искал самые невероятные следы в самых невероятных местах?
— Натяжечка, Хэммонд, — возразила Стефи. — Преступники тоже читают специальную литературу, да и Смайлоу — не единственный детектив в Чарлстоне.
Ей было совершенно очевидно, что Хэммонд старается ради своей новой любовницы, и она почувствовала себя уязвленной. Все, что он наговорил об их “особенных” отношениях и о доверии, — все это было просто чепухой. Хэммонд пытался использовать ее, чтобы спасти свою смазливую шлюху.
Стефи очень хотелось сказать Хэммонду, что ей все известно об их грязной интрижке, но это было бы глупо. Конечно, можно было унизить его, швырнув обвинение ему в лицо прямо сейчас, но Стефи решила дождаться, пока подобный жест принесет ей не только моральное удовлетворение, но и вполне ощутимые карьерные дивиденды. То, что она знала о Хэммонде и Юджин Кэрти, было ее главным козырем, который следовало пускать в ход в строго определенный момент времени.
Пусть говорит, решила она про себя. Быть может, он выболтает еще что-то, что может пригодиться ей в дальнейшем. Она использует против него его же собственные слова и сядет в кресло прокурора округа, а Хэммонд пусть убирается ко всем чертям!
— Впрочем, не буду тебя перебивать, — добавила она, стараясь ничем не выдать себя. — Надеюсь только, что твоя теория основывается все же на конкретных уликах, а не на их отсутствии на месте преступления, — Смайлоу ненавидел Петтиджона.
— Мы, кажется, уже установили, что Петтиджон не пользовался особой любовью. Абсолютное большинство тех, кто имел с ним дело, ненавидели его и боялись.
— У Смайлоу были свои причины. Несколько раз он почти в открытую угрожал отомстить Люту за свою сестру, которую тот довел до самоубийства. У меня есть сведения, что однажды Смайлоу набросился на Петтиджона с кулаками и убил бы его на месте, если бы их не разняли.
— Кто тебе рассказал об этом?
— У меня есть свои источники, — спокойно ответил Хэммонд, пропустив мимо ушей явственно прозвучавшую в се голосе насмешку. — Главное, что в случае необходимости этот человек готов дать показания под присягой, однако сейчас я не хотел бы называть его имени.
— Послушай, Хэммонд, ты уверен, что твои личные отношения со Смайлоу не повлияли на твою объективность?
— Я действительно его не люблю, но я никогда не заявлял, что убью его.
— Насколько я знаю, Смайлоу угрожал прикончить Люта в приступе гнева, под влиянием минуты. Обычно подобные угрозы никто не принимает всерьез.
— Смайлоу часто посещает бар в вестибюле отеля “Чарлстон-Плаза”.
— Там бывают сотни других людей, в том числе ты и я.
— Но Смайлоу к тому же ходит в отель чистить ботинки.
— Потрясающе, Хэммонд! — Стефи хлопнула ладонью по краю стола. — Теперь он у нас в руках. Это, бесспорно, железная улика. Получше даже, чем револьвер с его отпечатками!
— Ты права, — спокойно кивнул Хэммонд. — Сейчас я перейду к оружию.
— К оружию?!
— Да, к револьверу, из которого убили Петтиджона. У Смайлоу есть доступ к полицейскому складу вещественных доказательств. Примерно половина хранящихся там стволов нигде не зарегистрированы И проследить их невозможно.
Эти слова заставили Стефи задуматься. Недоверчивая улыбка сползла с ее лица, и она выпрямилась в кресле.
— Ты хочешь сказать, что Смайлоу…
— Да. Большинство револьверов валяются там, пока их не спишут и не отправят в утиль или на перепродажу. Смайлоу вполне мог воспользоваться одним из них.
— Но насколько я знаю, чтобы получить что-то со склада вещественных доказательств, необходимо предъявить соответствующий документ. Кроме того, выдача должна быть соответствующим образом отражена в журнале, который ведет этот толстый капрал.
— Бассет не капрал, а сержант, — поправил ее Хэммонд. — Кроме того, Смайлоу, очевидно, знает, как обойти обычную процедуру. Он мог взять один револьвер, а вернуть другой, ведь номера на многих спилены. Наконец, он мог воспользоваться оружием, конфискованным совсем недавно и не успевшим еще попасть на склад. В общем, возможностей здесь много.