Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Хранительница его сокровищ - Салма Кальк 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

1 120
0
Читать книгу Хранительница его сокровищ - Салма Кальк полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 ... 163
Перейти на страницу:

— Приветствую вас, Магистр, — Фалько никогда не считал вежливость лишней.

— Не скажу, что рад вас видеть, но понимаю, что разговора нам не избежать, — Джакопо Маринаро был стар и сед подобно Карло Рецци. — Астальдо вчера сказал, что его дело решится сегодня.

— Да, и что вы приказали вернуть меня в темницу. Простите, но я туда уже не пойду. Гульэльмо Фаро при смерти, потому что его почти сожрал превратившийся в тёмную тварь сын. Так вышло, что пока командую я. Возможно, дальше будет как-то иначе.

— Откуда вы это взяли — про тёмных тварей и господина Герцога?

— Из личного опыта. Я, знаете, видел сегодня обоих.

О том, что один из них не пережил этой встречи, говорить не обязательно.

— Я не могу в это поверить.

— А вы давно их видели, одного и другого? Я видел своего дражайшего брата в конце лета, незадолго до того, как пришёл пожить в ваш подвал. И знаете, за истекшее время он очень изменился, и отнюдь не к лучшему. Если есть у вас человек, которому вы доверяете — я могу открыть портал во дворец, пусть полюбуется. И я надеюсь, что ещё до утра помещения дворца возьмут под контроль маги из Ордена Луча. Зачищать от темных тварей город будем завтра. К слову, не откажемся от поддержки Ордена Сияния в этом благом и непростом деле.

— Я подумаю, — сдержанно кивнул Джакопо. — Вы знаете, что случилось с Астальдо?

— Знаю, в каком состоянии он возвратился сюда. Я надеюсь, госпожа Агнесса спасёт его.

— Как так вышло?

— Его погубило собственное любопытство.

— Это вы? Вы всё устроили?

Ну вот делать ему нечего, как говорит Лиза.

— Я вытащил его из-под завала, позвал госпожу Агнессу и отправил их порталом сюда. Увы, мой свидетель сейчас без сознания, но меня заверили, что через некоторое время будет в порядке и сможет рассказать вам, как было дело.

— А тот предмет, что искал Астальдо?

— Он у того человека, кто единственный в нашем мире может держать его в руках. И пока там и останется. А далее посмотрим, — Фалько сказал так, чтобы не возникло даже малейшей мысли о том, что эту тему можно продолжить. — И у меня будет к вам две просьбы, господин Магистр.

— Слушаю, — кивнул тот.

— Первое — касательно находящегося у вас в подвале господина Пандольфо в моей личине. Личину я сейчас зайду и сниму, а за ним самим придут из Ордена Луча. Выдайте его, пожалуйста, он обладает ценными сведениями о распространении тёмных тварей по городу.

— Хорошо, он мне не нужен.

— У вас в школе среди прочих учениц есть девочка по имени Аттилия. Она сирота. Я собираюсь удочерить её. Мне бы хотелось, чтобы она при этом продолжила заниматься у госпожи Агнессы и Астальдо, жить же она будет со мной и моей супругой.

— Но вы же вдовец?

— Надеюсь, скоро перестану им быть, — сощурился Фалько. — Так что там с девочкой?

— Забирайте, — кивнул Магистр.

— Вот и славно. Простите, но я попрошу ещё об одном. Те братья и служки, что ездили с Астальдо. Брат Василио, брат Джанфранко, и остальные. Могу я взять их на несколько дней? Я верну.

— Берите, — вздохнул Джакопо.

— Благодарю вас, и думаю, что в ближайшие дни мы ещё увидимся.

Когда Фалько шёл через дворы, его встретила гибкая тёмная фигура.

— Господин Фалько… то есть господин Велассио! Возьмите меня в дело, пожалуйста! Я отпросился у тётушки, она не возражает, и дядя Раньеро не возражает, он сказал, что для этого меня с вами и отправил!

Ух ты, Галеотто. Раз человек так хочет приносить пользу — нельзя его прогонять.

— Вещи с тобой?

— Да.

— Найди Альдо и Антонио, я через некоторое время освобожусь — и отправимся во дворец. Там нас ждёт много неприятных дел.

— Благодарю вас, — Галеотто даже исхитрился наклониться и руку поцеловать.

Тьфу, вот оно и началось. Церемонии, почести и всякая ерунда, которую он всю жизнь терпеть не мог.

Дальше Фалько отыскал покои Агнессы и заглянул. Он угадал — Астальдо лежал здесь, она была при нём.

— Приветствую вас, госпожа Агнесса.

— Доброго вам вечера, — кивнула та.

Серая и замученная.

— Как он?

— Вы успели, спасибо вам, жить он будет. Будет ли ходить — я пока не скажу.

— Я думаю, вы сделали для него всё, что только возможно.

— Не уверена, — покачала она головой.

— Хотите целителя из Света? — вдруг спросил Фалько.

Так, в голову пришло.

— Не откажусь, — медленно кивнула она.

— Дайте зеркало.

Это оказалось просто — связаться с уже знакомым Вителлио и попросить найти кого-нибудь, кто работает с тяжёлыми травмами. Обещали прислать в течение получаса.

— Он же… не слишком вас любит, — изумилась Агнесса.

— Ну и что? То он, а то — я. Он меня может даже побить. Попробовать, когда встанет на ноги, — подмигнул Фалько. — Ещё один вопрос, уважаемая госпожа Агнесса. Скажите, где ваша ученица Аттилия?

— Ходит где-то, наверное, у неё сегодня нет моих занятий. А могла бы, вообще-то, прийти и помочь.

— А вы совсем не знаете ничего о том, что с ней сегодня приключилось? — Фалько говорил так вкрадчиво, что самому было противно.

— Нет, — покачала головой Агнесса.

Вообще, конечно, ей было не до того. Но всё равно.

— Вы не знаете, куда отправляет девочек госпожа Элеонора, и что потом с ними случается?

— Вы о чём?

— А вот о чём, — и Фалько рассказал о госпоже Костри, тайной службе герцога и тёмной твари. — И ради всего святого, пусть эта ваша госпожа Элеонора не попадается мне на глаза. Я не сдержусь.

— Великое Солнце, — только и смогла сказать Агнесса. — Хорошо, что вы смогли ей помочь.

— Вот и я о том же. И чтобы у меня и дальше была такая возможность, я забираю её отсюда.

— Как так? — нахмурилась она. — Девочке учиться надо!

— Безусловно. Если она пожелает — будет приезжать к вам на занятия. Понимаете ли, я собираюсь удочерить её. Господин Магистр уже знает. Чему смогу — научу сам. А про остальное подумаем вместе с ней.

У Агнессы при этом известии стало такое лицо, про которое Лиза сказала бы «А что, так можно было?»

— И где она будет жить?

— Пока во дворце, а дальше — посмотрим. В любом случае — со мной и с госпожой Элизабеттой.

— А… где госпожа Элизабетта?

— На неё напала тёмная тварь. Но я нашёл подходящего целителя, и он заверил, что надежда есть. Ждём.

1 ... 126 127 128 ... 163
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хранительница его сокровищ - Салма Кальк"