Книга Ложь во спасение - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневаюсь, пожар тушить ты умеешь, но…
– Нет, нет, я не о мисс Битси. Давай я заберу девчонок и отвезу на «Час сказки».
Все присутствующие дружно ахнули – как до этого над щенком.
– Грифф, это две четырехгодовалые девочки!
– Я понял.
– А на работу тебе разве не надо?
– Мэтт взял выходной – им с Эммой-Кейт наконец удалось договориться посмотреть зал для свадьбы.
– Какой зал?
– Понятия не имею. Какой-то банкетный зал. До трех часов я практически свободен – в три нам должны кое-какой стройматериал доставить.
– Мне надо к трем часам привезти девочек к мисс Сюзанне. Они сегодня там вместе ночуют.
– Отправляйся по своим делам. Я их заберу и отвезу на «Час сказки». Если ты к концу занятия не вернешься, мы с ними часок погуляем в парке. Словом, придумаем, чем заняться. Потом я их заброшу к мисс Сюзанне, а сам к трем часам вернусь принимать материал. Ты можешь взять мой пикап, а я на твоем мини-вэне поеду.
– Не уверена, что Трейси понравится, что девочек забираешь ты.
– Да не волнуйся ты, Шелби, ничего она не скажет, – вступилась Виола. – Она разумная девушка. И с Гриффом знакома. И знает, сколько у тебя сегодня дел.
– Ты права. У меня уже и так голова кругом идет. – Шелби достала из кармана сумки ключи от машины. – Спасибо тебе, Грифф. Постараюсь не задерживаться.
– Не торопись. Если ты даже к трем не вернешься, я дам Кэлли пневматический молоток, а Челси – циркулярную пилу. Найдем во что поиграть.
– Ты меня утешил.
– Ключи у меня в правом нагрудном кармане.
Шелби подняла брови.
– Хочешь, чтобы я у тебя на груди пошарила?
– Ну, когда ключи туда клал, я об этом не думал, но было бы неплохо.
Она нащупала ключи.
– Спасибо, – снова поблагодарила Шелби, наградила его поцелуем и опять замурлыкала от его гладкой после бритья кожи. – Пожелайте мне удачи! – бросила она в зал и заспешила к выходу.
Грифф расположился в магазине «Книжный Ридж», где, как он понял, раз в месяц для дошколят устраивалось мероприятие под названием «Час сказки». Какой ребенок не любит «Час сказки», подумал он, опершись на книжный стеллаж с банкой холодного кофе в руке, в то время как с десяток малышей уселись в кружок и слушали сказку о мальчике и маленьком дракончике с раненым крылом.
С мисс Дарлин – школьной учительницей на пенсии, которая работала на полставки в книжном магазине, – он был знаком. Прошлой осенью они с Мэттом делали небольшую пристройку к ее дому, и теперь у нее была уютная комната для чтения.
И она эту комнату заслужила, подумалось ему. Она действительно замечательно читала, разными голосами за разных героев, с именно той, что нужно, долей грусти, радости, удивления и восторга.
Дети слушали ее как завороженные. Да и сам он с интересом следил за приключениями Тадеуса и его дракончика Громмеля.
Где-то в глубине магазина заплакал малыш. Слышно было, как его ласковым голосом утешает мама, потом раздались ее шаги, вперед-назад, вперед-назад – и плач затих.
Через витринное окно и стеклянную входную дверь проникали солнечные лучи, ложась квадратными и прямоугольными пятнами на деревянный пол.
Узор на полу сдвинулся, когда дверь открылась; прозвенел дверной колокольчик, дверь закрылась, и квадраты света встали на свое место. На пол упала чья-то тень, и солнечный узор опять нарушился. Грифф почти не заметил, кто вошел, для него это была только тень, ненадолго исказившая узор на полу.
Сказка закончилась, и Кэлли бросилась к нему.
– Грифф, ты слышал? Слышал? Крыло у Громмеля зажило, и Тадеусу разрешили его оставить! Я бы тоже хотела дракона!
– И я! – подхватила Челси. Грифф взял ее за ручку.
– А можно нам книжку купить? – спросила Кэлли. – Про Тадеуса и Громмеля?
– Конечно. А потом купим мороженое в рожках и отправимся в парк.
Они купили книжку, потом выяснилось, что уже есть и продолжение, и он купил обеим девочкам и по второй книжке тоже. После этого было куплено клубничное мороженое, которое таяло куда быстрее, чем дети успевали есть.
Под фонтанчиком в парке он отмыл их липкие ладошки, а потом начались догонялки и беготня по большой детской площадке, так что мороженое усвоилось очень быстро.
Наконец Грифф признал поражение и без сил повалился на траву, а девочки продолжали носиться кругами.
Кэлли потянула Челси за руку, отвела чуть в сторону и стала шептаться.
– Тайны какие-то?
– Челси говорит, это должен мальчик спрашивать.
Грифф сел по-турецки.
– Спрашивать? О чем?
Снова раздалось шушуканье, после чего прирожденная кокетка Кэлли очень по-женски тряхнула головой и решительно подошла.
– А я сама спрошу. Хочу – и спрошу!
– Ладно.
– Мы можем пожениться? Мы сможем жить в твоем доме, и мама к нам тоже сможет приезжать. Потому что я тебя люблю.
– Ого! Я тебя тоже люблю.
– Тогда мы можем пожениться, как Эмма-Кейт с Мэттом, и будем жить все вместе в твоем доме. И Сникерс с нами. Будем жить долго и счастливо.
Окончательно сраженный, он обнял девчушку.
– Это надо обдумать.
– Не колючий, – сказала она, гладя его щеку.
– Сегодня – нет.
– А мне нравится, когда колючий.
Он снова прижал ее к себе. «По уши», – вспомнилось ему.
– Скоро опять колючий буду.
Звякнул телефон, он посмотрел на экран.
«Прости, что так долго. Все уладила, Битси отправила. Возвращаюсь».
Держа одной рукой Кэлли, он набрал ответ:
«Мы в парке, курим и глушим пиво. Готовы в любой момент сняться».
Моментально пришел ответ:
«Не сорите там! Буду через 10 минут».
Грифф сунул телефон в карман.
– Мама уже едет, Кэлли.
– Но мы хотим играть с тобой!
– А мне надо на работу. Но мы еще успеем немного повеселиться, – он поднялся, сгреб обеих девчушек под мышки и под звонкий детский визг помчался вокруг площадки. Сникерс едва за ним поспевал.
Ему показалось, что в дальнем конце парка мелькнул человек, которого он видел в книжном. Во всяком случае, он был похож. Неожиданно для себя Грифф крепче ухватил малышек.
Потом человек посмотрел влево, улыбнулся, помахал и двинулся навстречу кому-то, кого Грифф не видел.
Что значит дети, подумал Грифф, ставя девочек на землю, чтобы теперь они за ним гонялись. Поневоле делаешься подозрительным и излишне осторожным.