Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Чары дракона - Катарина Керр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Чары дракона - Катарина Керр

170
0
Читать книгу Чары дракона - Катарина Керр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126
Перейти на страницу:

Инис (дев.) – остров.

Кадвридок (дев.) – военачальник. Не полководец в современном смысле. Предполагается, что кадвридок советуется с господами благородного происхождения, подчиняющимися ему, но имеет право на окончательное решение.

Капитан (перевод дев.«пендейли») – второй в иерархии, после самого господина, в боевом отряде господина благородного происхождения. Интересно отметить, что слово «тейли» (которое является корнем или видоизменённой формой «дейли») может означать или боевой отряд, или семью, в зависимости от контекста.

Конабер (эльф.) – музыкальный инструмент, похожий на свирель, но с ещё более ограниченным диапазоном.

Копьё (перевод дев.«пикекль») – поскольку оружие, о котором идёт речь, составляет только примерно три фута в длину, ещё одним возможным переводом будет «боевой дротик». Читателю не следует думать о нем, как о настоящем копьё или как одном из огромных копий, которые используются на современных Олимпийских Играх.

Кум (дев.) – долина.

Луд (дев.) – цена, выплачиваемая кровью; отличается от виры (денежная пеня за убийство) тем, что сумма луда при некоторых обстоятельствах обсуждается в процессе переговоров, а не устанавливается по закону и не является неизменной.

Маловейр (дев.) – полновластный, официальный суд, на котором присутствуют священник культа Бела и или гвербрет, или тьерин.

Мелим (эльф.) – река.

Мор (дев.) – море, океан.

Пан (эльф.) – энклитика, похожая на «фола», описанную ниже, за исключением того, что показывает: предыдущее существительное используется во множественном числе, как в Корапанмелим = Река Многих Сов. Не забудьте, что эльфийский только указывает на множественное число путём добавления полунезависимой морфемы и эта полу-независимость отражается в различных относящихся к синтаксису энклитиках.

Пекс (дев.) – далёкий, удалённый.

Рин (дев.) – политический союз земель; таким образом гвербретрин, тьеринрин – это местность под управлением определённого гвербрета или тьерина. Размер различных ринов сильно различается в зависимости от капризов наследования и судьбы войн, а не какого-либо юридического определения.

Световое тело – искусственно созданная мыслью мастера двеомера форма, позволяющая ему или ей путешествовать через внутренние плоскости существования.

Сигид – абстрактная магическая фигура, обычно представляющая или определённый дух, или определённый вид энергии или силы. Эти фигурки, которые сильно напоминают геометрические или даже просто каракули, получаются благодаря различным правилам из тайных магических рисунков.

Созданная мыслью форма – образ или трехразмерная форма, которая создана из или эфирной, или астральной субстанции, обычно путём действия натренированного разума. Если достаточное количество тренированных разумов работают вместе, чтобы построить одну и ту же мысленную форму, то она будет существовать независимо период времени, основанный на количестве энергии, в неё вложенной. (Закладка энергии в такую форму известна, как «одушевление» созданной мыслью формы.) Манифестация богов или святых – это обычно такие формы, воспринимаемые людьми с высокой интуицией, такими как дети или люди, обладающие двойным зрением. Также возможно, что большое количество неподготовленных разумов создаст нечёткие, плохо определённые формы, которые можно воспринять также как НЛО и явления дьявола.

Тейр (дев.) – земля, страна.

Тьерин (дев.) – промежуточный ранг лиц благородного происхождения, ниже гвербрета, но выше обычного господина (дев. – «арклойд»).

Фола (эльф.) – энклитика, которая показывает, что существительное, предшествующее ей в агглютинативном эльфийском слове, является названием элемента, следующего за энклитикой, как: Корафоламелим = Совиная река.

Хирейд (дев.) – чисто кельтская форма депрессии, отмечаемая глубокими муками при страстном желании какой-то недостижимой вещи. Также и в частности, ностальгия.

Эльсион лакар (дев.) – эльфы. Буквально – «яркие духи» или «яркие волшебные существа».

Энглин (уэльс.) – форма стиха, состоящая из трех строк, связанных вместе аллитерацией по правилам, слишком сложным, чтобы углубляться в них здесь. Все эпиграфы в этой книге являются энглинами.

Эфирный – плоскость существования прямо «над» физической. Своей магнетической сущностью и течениями держит физическую материю в невидимой матрице и является истинным источником того, что мы называем «жизнь».

Эфирный двойник – истинная сущность человека, электромагнитная структура, которая удерживает тело вместе и является фактическим местом нахождения сознания.

1 ... 125 126
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Чары дракона - Катарина Керр"