Книга Ровно в полдень - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мои домашние рвались тебя повидать. Пришлось сказать, что к тебе пока не пускают. Тогда мама с Авой распорядились, чтобы я привезла тебя к нам — разумеется, после выписки из больницы. Они надеются побаловать тебя, пока ты будешь выздоравливать.
— Могу ли я рассчитывать на персиковый пирог?
— Само собой. Когда ты собираешься пригласить Аву на свидание?
— Прости?
— Когда вы оба перестанете бросать друг на друга тоскующие взгляды? Вы взрослые, разведенные люди. Не думаю, что сегодня ночью ей удалось хотя бы на минутку сомкнуть глаза.
— Что ж…
— Даже не знаю, сколько раз за утро она спрашивала меня о тебе. Ты даже не представляешь, сколько сил мне пришлось потратить на то, чтобы убедить ее остаться пока дома.
— Ава — мой друг. Она всегда была моим другом.
— Дейв, моя мама — твой друг, — в голосе Фиби послышались нотки раздражения. — Неужели ты хочешь сказать мне, что испытываешь к Аве те же чувства, что и к моей маме?
— Не думаю, что…
— Чего ты хочешь? — Она вплотную подошла к его кровати. — Ты знаешь, я неплохо разбираюсь в людях. И если уж ты так застенчив, я скажу это за тебя. Ты хочешь пригласить Аву на чудесное, романтическое свидание. И ты сделаешь это, как только встанешь на ноги.
Он снова поморщился, но на этот раз не от боли.
— Вообще-то я думал об этом — когда возвращался вчера домой. Вот только время для таких свиданий не самое удачное.
— Время редко бывает удачным, — улыбнувшись, она провела рукой по его волосам. — Я попросила Дункана жениться на мне. Он сказал «да».
Было видно, что для Дейва это стало полной неожиданностью.
— Да уж, с тобой не соскучишься. Признаюсь, я удивлен.
— Я и сама удивлена. Но я люблю его так, как не любила еще никого. Такое чувство, будто все эти годы я ждала именно его. И теперь для меня начинается совсем новая жизнь.
— Я рад за тебя, — он сжал ее руку. — Очень рад.
— Дейв, ты ведь тоже ждал — причем очень долго. Пригласи Аву на ужин, и вы тоже сможете начать все сначала.
Как только Фиби вышла из палаты, навстречу ей шагнула Лиз.
— Спасибо, что дала мне возможность поговорить с ним наедине.
— Не за что. Как у него дела?
— Неплохо. Во всяком случае, мои нервы несколько подуспокоились. Лиз, я очень признательна тебе, что ты согласилась поработать со мной в паре.
— Не стоит благодарности. Этот Уолкен пытался убить одного из наших. Нет такого полицейского, который бы не жаждал отыскать его. Теперь ему не удастся бежать.
— Да он и не собирается, — Фиби первой шагнула под палящее солнце. — После грозы стало только хуже — мало того что пекло, еще и влажно.
— Лето в Саванне. Или смирись, или беги отсюда прочь. Давай я поведу, — предложила Лиз, услышав, что у Фиби зазвонил телефон. — А ты пока поговори.
— Должно быть, это он, — Фиби развернула телефон так, чтобы Лиз был виден дисплей. — Фиби Макнамара.
— Как там Дейв?
— В порядке, спасибо. Тут ты промахнулся.
— Ошибаешься. Просто в этот раз удача была не на моей стороне. Должно быть, вы сейчас ищете меня.
— Похоже, Джерри, тебя это не слишком тревожит.
— Ничуть. Вам все равно не найти меня до тех пор, пока я сам этого не захочу. Ты носишь бронежилет, Фиби?
Она тут же подтолкнула Лиз к машине — чтобы та укрылась за ней.
— Слишком жарко для жилета, Джерри.
— Пожалуй, я мог бы попасть в затылок тебе и той брюнетке. Впрочем, у меня другие планы. Ладно, поговорим позже.
— Он был здесь, — сказала Фиби. — Наблюдал за тем, как мы входили в больницу или выходили из нее. Но сейчас его здесь, скорее всего, уже нет. — Она взглянула на собственную руку и увидела в ней пистолет. — В затылок. Когда входили. Значит, он уже ушел.
Сердце ее громко заколотилось, когда телефон зазвонил снова.
, — Это Сайкc, — сказала она Лиз. — Что вы нашли? — поинтересовалась она у него.
— Аэропорт Баджет, арендовал «Тойоту» в прошлый четверг. В субботу после обеда машина была оставлена в Хилтон-Хед. У меня в руках копия водительского удостоверения. Это Уолкен. Волосы чуть темнее, очки, но это он. Согласно удостоверению, живет в Монтане, однако чек был выписан на местный адрес. Остров Тайби.
— То, что нужно. Изложи ситуацию Гаррисону. Пусть группа захвата отправляется на место. Мы с Лиз вскоре присоединимся к ним. — Фиби забралась в машину. — Точный адрес?
Ма Би туманно улыбнулась, прижав телефон к правому уху.
— Значит ли это, что у меня наконец появятся белые внуки?
— Чисто технически ты можешь начать с внучки, которой уже семь. Об остальных подумаем чуть позже. Не хочешь помочь мне в ювелирном?
— Обожаю блестящие вещички. Пожалуй, я и в самом деле помогу тебе с покупкой.
— Давай сегодня? У меня тут запланирована пара дел, а потом я заеду за тобой, и мы отправимся…
— У меня что, нет своей машины? Я вполне могу добраться в магазин сама. А куда мы, собственно, идем?
— Я подумал, что если уж не найду кольцо у Марка Ди, то в другом месте я не найду его и подавно.
— Марк Ди? — протянула она. — У него дорогие штучки.
— Я могу себе это позволить. Я уже позвонил Марку, и он обещал лично встретить нас, чтобы показать все самое лучшее.
— Вот это да! — хохотнула Ма Би.
— Еще я хотел бы купить что-нибудь для Карли. Знаешь, какую-нибудь вещичку, которая подошла бы девочке ее возраста, но которую она могла бы носить еще несколько лет. И тут мне тоже понадобится твоя помощь.
— Из тебя получится замечательный отец. Так во сколько мы встречаемся?
— Я хотел подъехать туда к полудню. Справимся с делами, а потом сходим пообедаем.
— Ладно, приеду к полудню. Захвати с собой побольше денег, парень. Я охотно потрачу их за тебя.
Повесив трубку, Ма Би довольно потерла руки. Времени было вполне достаточно для того, чтобы не только собраться в магазин за кольцом, но и поделиться с другими этой замечательной новостью.
Когда Фиби прибыла на остров, группа захвата была уже на месте. «Удачное расположение, — подумала она, окидывая взглядом окрестности. — Старый, даже обветшалый дом. И расположен к тому же в стороне от пляжа».
— Здесь нет ни машины, ни скутера, ни велосипеда, — заметил Гаррисон.
— Нет и самого Уолкена. А теперь у него к тому же нет места, куда бы он мог вернуться.
Пока полицейские проверяли дом, Фиби терпеливо стояла в стороне.