Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Парус любви - Лори Макбейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Парус любви - Лори Макбейн

231
0
Читать книгу Парус любви - Лори Макбейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 ... 135
Перейти на страницу:

Вся группа на глазах у Ри направилась к концу улицы, где стоял Данте Лейтон. К этому времени к нему присоединились Аластер Марлоу, Мак-Доналд, Коббс, Лонгакр, Барнаби Кларкс и еще несколько членов команды, включая Конни Брейди. Ри заметила, что он стоит чуть в стороне от всех, словно отверженный.

Встав так, чтобы было удобнее наблюдать за происходящим, Ри точно зачарованная следила, как сходятся две группы. Даже на расстоянии чувствовалось, что это отнюдь не дружеская встреча старых знакомых, скорее столкновение ненавидящих друг друга соперников.

– Ну-ну, и кого это мы видим? – спросил Берти Мак-Кей, словно не доверяя собственным глазам.

– Похоже, морс выбросило на берег каких-то чудных рыб, – весело засмеялся один из его матросов, ткнув в бок своего приятеля.

– И как вы добрались сюда на этой своей лохани, котрую вы называете кораблем? – съязвил в свой черед Лонгакр, сплевывая табачную жижу прямо к ногам этого матроса.

– Послушай, ты, старый стервятник, – буркнул тот. Однако отступил назад, заметив зловещий блеск в глазах старого джентльмена удачи, а также едва уловимое движение его руки к поясу, где висел нож.

– Ну-ну, и кого это мы видим? – передразнил Коббс. В его глазах было еще большее изумление, чем то, какое изобразил Мак-Кей. – Неужели это Джордж Граймс собственной персоной? – спросил он, подавляя рвущийся наружу.смех, при виде матроса, которого они высадили на ялик в проливе.

– Небось натерпелся страху, приятель? Не обделался? – спросил Мак-Доналд, и широкая ухмылка встопорщила его густые усы.

– Сейчас мы с ребятами скажем вам пару ласковых слов, – пригрозил Граймс, чувствуя себя среди дружков куда более уверенно, чем в тот день, когда стоял перед готовыми растерзать его членами команды «Морского дракона». Будь у него возможность хорошо прицелиться, он не колеблясь метнул бы свой острый матросский нож в широкую грудь Данте Лейтона.

– Успокойтесь, ребята, – умиротворяющим тоном произнес Берти Мак-Кей, опасаясь стычки в присутствии стольких свидетелей, да еще на глазах у влиятельных горожан. К тому же ему надо было беречь свою репутацию. – Вряд ли нам стоит привлекать внимание местной милиции.

– Думаю, вы правы, капитан. Да и вряд ли этот расфранченный хмырь может оказать какое-нибудь сопротивление, – поддержал Берти Мак-Кея один из его матросов, не преминув, однако, грубо задеть Барнаби Кларкс.

– Ну погоди, я научу тебя хорошим манерам, – огрызнулся штурвальный «Морского дракона», протягивая руку к висящей на боку шпаге.

– Ах ты, миляга, да я раскромсаю тебя на куски, прежде чем ты успеешь вытащить этот свой вертел, – пригрозил другой матрос с корабля Берти Мак-Кея, заметив, как блеснула сталь в руке шотландца.

– Долго пробудете в Антигуа, капитан Лейтон? – как бы мимоходом поинтересовался Берти Мак-Кей, разделяя своим большим телом враждебные группы, чтобы как-то разрядить обстановку.

– Вероятно, столько же, сколько и вы, капитан Мак-Кей, – неопределенно ответил Данте, по оба они прекрасно поняли друг друга.

Смех Берти Мак-Кея отозвался эхом по всей улице, докатившись и до Ри, которая ждала, когда обе группы уйдут, чтобы ускользнуть незамеченной.

– Ах, капитан Лейтон, всегда-то вы меня смешите, сэр, – прохрипел Берти. – Но я все же хотел бы быть вашим компаньоном. Не передумали насчет нашего компаньонства? – спросил он, прищуренными глазами оглядывая угрюмых членов экипажа «Морского дракона», столпившихся вокруг своего капитана. – Почему бы вам не вернуться в таверну и не выпить еще по паре порций рома? – посоветовал он своим людям и, вытащив из кошелька несколько монет, бросил деньги в чьи-то протянутые ладони. – Отправляйтесь.

Слегка поворчав, отпустив две-три язвительные шуточки, матросы Мак-Кея повернули обратно и исчезли в самом конце улицы, направляясь, очевидно, в какую-то другую таверну:

– Теперь, когда атмосфера слегка разрядилась, капитан... – начал Берти и, многозначительно поглядев на людей, все еще толпящихся вокруг Данте, негромко добавил: – Могу я поговорить с вами с глазу на глаз?

Данте взглянул на своих людей, которые уже нетерпеливо посматривали кругом: не мелькнет ли где-нибудь знакомая золотистая коса?

– Хорошо, – согласился он и сделал знак своим людям отойти.

– Что вы хотели мне сказать, капитан Мак-Кей? – спросил вежливо Данте, хотя ему и не терпелось уйти.

– Я хотел бы продолжить наш недавний разговор, капитан, – сказал Берти, приветливо улыбаясь паре проходивших мимо горожан и снимая шляпу перед дамой.

– В самом деле?

– Да, капитан. Я думаю, что вам необходим не слишком разговорчивый партнер. Такой человек, как я, мог бы заниматься своим собственным делом в Чарлз-Тауне, тогда как вы занимались бы своим здесь, в Антигуа. Вы понимаете, что я хочу сказать? – спросил он доверительным тоном.

– Не вполне. Боюсь, я не очень хорошо понимаю ваши намерения, – пробормотал Данте, заметив, что как раз в этот момент в конце улицы мелькнула фигурка, очень похожая на Ри.

– Я могу убедить других, что вы просто занимаетесь обычными делами, могу даже сделать так, капитан, чтобы моя команда ничего не заподозрила. Тогда не придется делиться со многими, если вы все же отыщете сокровища, – предложил Мак-Кей с сияющим видом.

Данте заметил бегущего по улице юношу. Конни не ушел вместе с другими, а поджидал своего капитана, стоя в тени. А теперь, так и не дождавшись, куда-то побежал.

– Я же говорил вам, капитан Мак-Кей, – сказал Данте, – у нас с вами уже была весьма интересная, но, боюсь, малополезная беседа на эту тему. По-моему, нет никакого смысла ее продолжать, ибо, как вы хорошо знаете, экипаж «Морского дракона» нашел затонувшее голландское судно с трюмами, полными испортившихся специй. Я бы, во всяком случае, посоветовал вам покупать себе чеснок и перец на местном рынке. Всего вам хорошего, капитан Мак-Кей, – попрощался Данте, обходя побледневшего Берти Мак-Кея, который разразился таким потоком ругательств, что проходившая мимо дама едва не шлепнулась в обморок. Служанка тут же стала обмахивать госпожу веером, и как только та опомнилась, обе они поспешили прочь.

Когда две враждующие группы разошлись, Ри продолжала оставаться в своем укрытии, дожидаясь, пока Данте поспешит вслед за своими людьми. Однако, вместо того чтобы уйти, Данте принялся беседовать с дородным джентльменом в бархатной одежде.

Она размышляла, что же ей делать, когда вдруг увидела голубой мундир, отделанный золотым шитьем и кружевами. Догадавшись, что это, должно быть, офицер королевского флота, она решила, что не должна упускать такой шанс. Ведь ее ищут полкоманды «Морского дракона» и сам капитан, и это только вопрос времени, когда они ее найдут.

Ри выбежала из своего укрытия, даже не взглянув в сторону Данте Лейтона, поэтому не заметила, что следом за ней побежал и прятавшийся до сих пор Конни.

1 ... 123 124 125 ... 135
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Парус любви - Лори Макбейн"