Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Танец для двоих - Виктория Клейтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танец для двоих - Виктория Клейтон

217
0
Читать книгу Танец для двоих - Виктория Клейтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 ... 138
Перейти на страницу:

— Я рад, что ты не стала сразу опровергать мою теорию. Это доказывает, что ты очень сообразительна, как я и ожидал.

— Не нужно быть слишком умной, чтобы увидеть: ты считаешь мужчин расчетливыми негодяями, а женщин — наивными дурами.

Френсис хохотнул:

— Хорошо, хорошо. Давай я расскажу, о чем хотел поговорить с тобой. Насколько я понял, Ники раскопал тело младенца.

— О! — Я была шокирована его легкомысленной манерой говорить о столь серьезном событии. — Откуда ты знаешь?

— Я боялся этого с тех самых пор, как он начал свои глупые раскопки. Но пространство за усыпальницей столь велико, а дети так быстро устают от своих увлечений…

— Ники на удивление настойчивый мальчик.

— Сегодня, когда я увидел его в возбужденном состоянии, то был практически уверен, что не ошибся. Я предложил пойти с ним, но Ники ответил, что идти слишком далеко и он не желает меня тревожить. Он замкнулся и не отвечал на вопросы. Затем я заметил, что он направился к усыпальнице вместе с Фордайсом. Фордайс вернулся и что-то рассказал тебе. Вы оба выглядели взволнованными. И я обо всем догадался.

— Ты знаешь, кто похоронил ребенка?

— Да, знаю. Ребенка похоронил я. — Мимо нас в танце вихрем промчалась пара. Тиффани и мужчина с орлиным носом, казалось, позабыли обо всем на свете. Я уставилась на Френсиса: «Что за ужасную историю он готов раскрыть?» — Должен добавить, что мне помогали. Баузер вырыл могилу и засыпал ее землей. А я прочитал необходимые молитвы. Не смотри на меня, словно перед тобой воплощение всех смертных грехов. Ты слишком категорична, воспринимаешь мир только в черно-белых тонах. Когда ты достигнешь моего возраста, то поймешь, что никто не совершенен, точно так же как никто не является воплощением абсолютного зла. Ты считаешь меня чудовищем, но я докажу, что моя роль в этой истории, мои намерения были самыми лучшими. Послушай мой рассказ!

Френсис нашел свободное место на танцевальной площадке и потащил меня туда. Освежающие порывы ветра из распахнутых окон обдували наши разгоряченные лица. Небо потемнело. Высоко над горизонтом я увидела первые звезды.

— Представь молодую женщину, очень красивую, наделенную всеми необходимыми качествами, чтобы сделать любого мужчину счастливым. Не ее вина в том, что она была несколько капризной, иногда причудливой, легко ранимой. Повинуясь воле родителей, она вышла замуж за человека из хорошей семьи, занимавшего неплохой пост, имеющего традиционные взгляды на Церковь, семью и долг перед родиной. Она родила ему двух очаровательных малышей. После рождения детей с бедняжкой случился нервный срыв. Но забота окружающих и хорошее лечение быстро поставили ее на ноги. Все шло хорошо, пока не родился третий малыш. Все когда-то слышали о послеродовой депрессии, но только немногие представляют, что это такое. Болезнь слишком тяжела, она не поддается действию обычных транквилизаторов. Доктор женщины, ее муж, ее брат не в состоянии понять всю глубину страданий, которые она испытывает. С ребенком все хорошо, поэтому никто не задает лишних вопросов… Однажды утром она проснулась очень рано. Испуганная тем, что ей предстоит в одиночестве испытать еще несколько часов невероятных страданий, молодая мать схватила младенца из кроватки и побежала через сад к озеру. Солнце поднялось над горизонтом. Несчастная зашла в воду. Она держала младенца, тесно прижав к груди. Мы можем только догадываться, о чем она думала в тот момент. Возможно, о том, что этот мир слишком жесток, что она уже устала бороться и желает лучшей доли для своего сына. К счастью, проснулась служанка. Увидев, что колыбель пуста, она бросилась в комнату хозяйки. На столе в спальне лежало прощальное письмо. Служанка быстро сообразила, в чем дело, и разбудила хозяина. Тот позвал дворецкого, который поплелся в сад и вытащил из постели старшего садовника. Втроем они обыскали дом и сад. Следы на росистой траве вели к озеру. Спустя минуту они вытащили на берег два бездыханных тела. Ребенок был мертв. Мать после искусственного дыхания удалось вернуть к жизни. Перестань плакать! — Френсис сурово взглянул на меня. — Ты привлекаешь внимание. Могу тебя заверить: я прошел через весь этот кошмар не для того, чтобы глупая девчонка выдала меня. — Он больно сжал мой локоть. Я поморщилась от боли. — Держи себя в руках! Помни, ты Отуэй!

Я никогда не слышала об особых способностях моих родственников держать себя в руках, но подчинилась. Я понимала всю важность рассказа Френсиса.

— Извини, извини. Бедная леди Ин…

— Тише! Замолчи, ради всего святого! Запомни, мы здесь не одни.

Я не нуждалась в напоминаниях. Играла быстрая музыка. Гости один за другим выходили из круга — их далеко не молодые конечности не выдерживали темпа.

— Да, да, хорошо. Мне уже лучше. Продолжай.

— Еще одна слеза, и я ухожу. — Френсис смотрел на меня с угрозой. Я задержала дыхание и стала моргать, чтобы скрыть слезы. — На чем мы остановились? Ах да. Общими усилиями мать и мертвого младенца перенесли в дом. Муж обезумел от горя. Не очень умный, лишенный воображения, ничтожный человек сделал то, что делал всегда, когда сталкивался с проблемами, — он послал за братом жены. Когда брат появился, в доме царил хаос. Хозяйка очнулась, но оставалась в невменяемом состоянии. Она лепетала, что собиралась покормить уток, но свалилась в воду. Она совершенно не помнила, что произошло с ребенком. Брат молодой женщины должен был решить, что делать дальше. Конечно, он мог вызвать докторов, вызвать полицию. Полиция произвела бы расследование. Его сестру подвергли бы суровому допросу. Она уже находилась на грани нервного коллапса. Допрос мог привести ее к сумасшествию. Ради спокойствия в доме брат несчастной женщины решил рискнуть. Он поговорил с няней, дворецким и садовником и заставил их молчать о происшедшем в доме. Мисс Тинкер — служанка — охотно подчинилась. Ее хозяйка всегда была добра к ней и снисходительно относилась к ее странностям. Дворецкий был безгранично предан своему господину. Садовник, как и его отец, работал в поместье с раннего детства. Никто из слуг не представлял себе жизни вдали от поместья. Этой же ночью брат хозяйки и садовник закопали тело погибшего младенца рядом с усыпальницей. Брату хозяйки стало известно о другом младенце, который родился в то же время, что и его несчастный племянник. Директор местной школы отстранил от работы молодую учительницу за то, что та родила ребенка, будучи незамужней. Брат хозяйки предложил учительнице отказаться от ребенка и навсегда уехать из деревни за крупное вознаграждение. Она осталась без работы, без гроша, без средств к существованию. Ее ребенок будет воспитан первой семьей в графстве. Могла ли она лишить ребенка такого шанса?

— У нее не было выбора. Несчастная женщина! Директор школы — мерзавец, он не имел права увольнять ее. Почему ты не вмешался, почему не остановил его? Ведь нет ничего важнее, чем судьба ребенка. Никто не сможет воспитать его лучше, чем родная мать.

— О, ради Бога, замолчи! Замолчи, или я ударю тебя. Сегодняшняя молодежь понятия не имеет о том, что на самом деле важно. Поколение самовлюбленных юнцов. Конечно, я мог повлиять на них. В ту пору я возглавлял попечительский совет школы. Окончательное решение оставалось за мной.

1 ... 122 123 124 ... 138
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец для двоих - Виктория Клейтон"