Книга Последняя любовь Скарлетт - Джулия Хилпатрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я просматривал их бумаги, – сказал Джедд. – Все было в порядке!
– Да, – согласился Ретт Батлер, – это-то и самое удивительное! Ни одна цифра не вызывала сомнения…
– Это профессионалы высокого полета, – сказал Николсон.
– Может быть, – вторил, пожевав губами, Батлер, – но они меня здорово разозлили. И в этом состояла их основная ошибка… Джедд?
– Да, сэр?
– Нужно связаться со вдовой Райта…
– Несчастная женщина…
– Да, ты прав. Джедд, нужно позвонить ей и выразить соболезнования…
– Будет сделано, шеф…
Джедд потянулся к бутылке виски, стоящей на журнальном столике.
– Стоп, Джедд! – воскликнул Батлер, увидев вороватый жест управляющего. – Ты забыл, о чем я тебя тогда предупреждал?
Николсон потупился:
– Отлично помню, шеф. Однако, при таких известиях только и остается…
– …Выпить?
Ретт Батлер с хитрым прищуром смотрел на молодого человека.
– Отлично, тогда налей и мне… – сказал он.
– Шеф, вы гений! – воскликнул Джедд.
Он налил виски себе и Батлеру. Ретт поднес и опрокинул бокал в рот. Жидкость обожгла внутренности, разлившись приятным теплом по телу.
– Еще, Джедд. Попробуй узнать сумму, которую Лесли Райт отдал этим ублюдкам…
Управляющий откинулся на спинку кресла.
– Для чего, шеф?
– Попробуем, что в наших силах…
– Вы хотите возместить деньги вдове из своих запасов? – спросил Николсон. – Весьма благородное дело, мистер Батлер, однако…
Батлер хитро посмотрел на Николсона:
– Хочешь сказать, расточительное?
– Совершенно верно, шеф…
– Хм, именно поэтому я хочу попробовать другой вариант… Я тебе о нем расскажу чуть позже, идет?
Николсон пожал плечами.
– Ну, если считаете, что для дела лучше будет, если я ничего не буду знать, тогда…
Ретт улыбнулся.
– Ты будешь в курсе всего, Джедд. Только через некоторое время. А теперь сядь на телефон и узнай для меня, насколько надули Лесли Райта…
Ретт придвинул с этими словами телефон к Джедду. Тот вздохнул, взял трубку и покрутил ручку аппарата.
– Мисс, будьте добры квартиру банкира Лесли Райта… А, и вы уже знаете… Да, большое горе… Кого позвать? Черт, чуть было не сказал – мистера Райта… Разумеется, миссис Райт… Да, если можно…
Пауза.
– Алло? Миссис Райт? Выражаю вам мои самые глубокие и искренние соболезнования по поводу ужасной кончины вашего мужа… Кто говорит? Говорит Джедд Николсон, управляющий финансовыми делами мистера Батлера… Да, очень приятно… Да, естественно, вы не можете не знать мистера Ретта Батлера… Я служу у него, мое имя Джедд Николсон, уважаемая миссис Райт…
Джедд закрыл трубку ладонью и тихо сказал Ретту:
– С ней почти невозможно разговаривать. Она все время плачет… Да, миссис Райт. Да! Вы знаете, уму непостижимо, как Лесли мог попасться на такую удочку… Такой умный джентельмен… Мой хозяин был всегда высокого мнения о вашем муже…
Джедд снова закрыл трубку и сказал:
– Просит позвать к телефону вас, мистер Батлер. Что ей ответить?
Ретт заколебался, но потом протянул руку к телефонной трубке.
– Алло? Миссис Райт? – сказал он траурным голосом. – Это говорит Ретт Батлер… Да, да… Целиком разделяю ваше горе… Хочу сказать, что полностью присоединяюсь к моему управляющему, мистеру Николсону… Ваш муж был достойным человеком… Но не смейте думать о смерти, миссис Райт, нет, ни в коем случае! Вам нужно растить сына… Да, а я найду этих подонков, миссис Райт… Обещаю вам… Обязательно, миссис Райт. Говорите сегодня, в три часа пополудни?
Батлер быстро глянул на часы. Было около двух.
– Хорошо, миссис Райт, я буду, – сказал Ретт в трубку. – Обещаю вам… Мистер Джедд Николсон присоединится ко мне… До свидания, миссис Райт…
– Уф-ф! – вздохнул Ретт Батлер, положив наконец трубку на рычаг. – Действительно, она все время плачет. Но я ее понимаю, Джедд, – сказал Ретт, заметив недоуменный взгляд Николсона, – я ее никак не могу осудить…
– Я тоже, шеф, – быстро проговорил Джедд. – Однако, я удивляюсь другому… Вы же хотели узнать, насколько облапошили Лесли Райта, а сами не сказали об этом ни слова! Почему вы не спросили?
– Этого не понадобилось, Джедд, – мягко ответил Ретт Батлер. – Дело в том, что она мне сама назвала сумму, причем совершенно неожиданно. Честно говоря, я не особо надеялся, что она будет в курсе: мужья редко ставят в известность жен…
– Так сколько же Лесли потерял? – вскричал заинтригованный Николсон.
Ретт откинулся на спинку кресла и достал сигару.
– Двенадцать миллионов восемьсот тысяч, мой мальчик… – сказал он.
Джедд присвистнул.
– Ну и ну! Почти тринадцать миллионов!
– Да, – кивнул Ретт. – Куда нам с нашими четырьмя… Мы можем вообще не волноваться, Джедд… Подумаешь, какая несерьезная сумма – четыре миллиона…
– Не пойму я что-то вас, мистер Батлер, – покрутил головой Николсон.
– Этого и не требуется, – кисло усмехнулся Ретт. – Я шучу… С горя шучу…
Он выпустил большой клуб дыма и затушил сигару в пепельнице.
– А теперь за работу, Джедд.
– Слушаю, мистер Батлер? – подался вперед молодой человек.
– Знаешь, мой милый Джедд, что я задумал? – Батлер понизил голос до шепота. – Мы должны послать ко всем чертям обычные методы отыскания этих голубчиков…
– Но что вы имеете в виду?
– Во-первых – послать подальше полицию…
– Согласен. Но где их искать? Соединенные Штаты – обширная страна.
– Ничего страшного, – мотнул головой Ретт Батлер. – Для этого существуют частные сыскные агентства. Мы им заплатим, мы им щедро заплатим.
– Вам не жалко денег?
– Нет, – задумчиво сказал Ретт. – Когда речь идет о возврате четырех миллионов наших и двенадцати миллионов покойного Лесли Райта, можно и заплатить каких-нибудь пятьсот тысяч…
– Шеф! Так вы задумали выцарапать у Галлоугена и Хенкока не только свои деньги, но и деньги Райта? – вскричал Джедд Николсон.
– Совершенно верно! – подтвердил Ретт. – И я согласен много заплатить сыскному агентству, лишь бы работа была произведена быстро и качественно…
– Кто займется агентами? – спросил Джедд.
– Я думал поручить это тебе, – сказал Батлер.