Книга Ночь над водой - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения за опоздание, — слова вырвались автоматически. Никто ничего не ответил, лишь отец вскинул на нее сердитый взгляд.
Ни о каком аппетите не могло быть и речи, она медленно ковыряла еду в своей тарелке. К горлу подступали слезы. «Все, теперь у меня нет друзей, — думала Маргарет. — Позабыли и позабросили, надеяться больше не на что, ее план летит в тартарары».
Омары сменил фасолевый суп. Маргарет попробовала одну ложку и отставила тарелку в сторону. Ужасно разболелась голова, напала какая-то хандра. Блестящий самолет представился ей тюрьмой со всеми удобствами, райской клеткой. Захотелось поскорее на землю, в нормальную кровать с мягкой периной, множеством подушек, уткнуться в них и спать, забыться на неделю.
Похоже, остальные тоже устали от полета. Мама выглядит бледной и измученной. Отец выпучил глаза, белки покраснели, дыхание тяжелое. Перси какой-то нервный, суетливый, будто выпил крепкого кофе. Бросает враждебные взгляды на отца. Она была уверена, что мальчишка еще себя покажет, выкинет какой-нибудь номер.
На второе пассажиры выбирали либо жареную рыбу, либо мясное филе. Она не хотела есть, но почему-то выбрала рыбу. На гарнир подали картофель и крошечные кочанчики брюссельской капусты. Она попросила у Никки бокал белого вина.
Опять подумалось о том, что ждет впереди. Она остановится с родителями и братом в отеле «Вальдорф», но Гарри уже не заглянет в ее комнату, будет сидеть одна и скучать. Придется сопровождать маму по магазинам, делать необходимые покупки. Затем они отправятся в Коннектикут. Там ее наверняка постараются занять — например, определят в клуб верховой езды или тенниса, окружат кавалерами, которые будут приглашать ее на вечеринки. И все начнется сначала, как в дурном сне — коктейли, глупый смех, прогулки верхом. Какое кощунство, ведь в Англии идет война и погибают люди. На душе стало мерзко.
На десерт предложили яблочный пирог со взбитыми сливками или мороженое с шоколадом. Маргарет взяла мороженое, на удивление быстро съела.
Отец заказал себе к кофе бренди. Похоже, сейчас затеет какой-то разговор. Интересно о чем. Неужто будет извиняться за свое жуткое поведение вчера в столовой? Невозможно.
— Мы с матерью поговорили тут о тебе, — начал отец.
— Как о строптивой служанке, с которой нужно что-то делать.
— Как о строптивом ребенке, — вставила мама.
— Я не ребенок. Вот уже шесть лет у меня месячные. Забыли, что мне девятнадцать?
— Тише, Маргарет, с ума сошла, при отце говорить такое.
— Хорошо, сдаюсь. Делайте что хотите.
Отец продолжил.
— Твое дурацкое поведение свидетельствует само за себя. Ты не можешь вести нормальную жизнь в обществе среди людей твоего круга.
— Спасибо, хоть здесь уважили.
Перси громко захохотал. Отец грозно посмотрел на него, но ничего не сказал.
— Мы решили, что тебе пока лучше пожить отдельно от нас в каком-нибудь вполне благопристойном месте, где ты сможешь хорошенько подумать о своем поведении, да и вообще выкинуть дурь из головы.
— Ты имеешь в виду монастырь?
Он побледнел, но сдержал гнев.
— Таким образом ты ничего не добьешься, запомни!
— А лучше ничего и быть не может! Мои дорогие родители решают за меня мою собственную жизнь. Не дают вздохнуть, шагу самостоятельного сделать. И, главное, все объясняют своей заботой. Ерунда какая-то.
Мама смахнула слезу.
— Ты очень жестока, Маргарет.
Она смягчилась, снова стала кроткой. Было больно видеть маму расстроенной.
— Чего ты хочешь от меня, ма?
Ответил отец.
— Так, теперь послушай меня. Ты поживешь немного у тетушки Клары, у нее дом в Вермонте. Место в горах, довольно безлюдное, там тебя никто не будет смущать. — Он улыбнулся.
— Не упрямься, будь послушной, Марджи. — Мама опять включилась в разговор. — Поверь, моя сестра Клара — замечательная женщина, добрая, набожная. Старая дева, посвятила всю жизнь Господу, очень помогает епископальной церкви в Браттелборо.
Маргарет, почувствовав внезапную ярость, с трудом держала себя в руках.
— И сколько же ей лет?
— За пятьдесят.
— Живет одна?
— Да, если не считать прислуги.
— Надо же, все за меня решили. Моего голоса вообще будто не существует. Отправляют в ссылку, в горы, жить с полоумной старухой. И сколько прикажете там быть?
— Пока не успокоишься, не наберешься ума-разума, — ответил отец. — Скажем, годик.
— Целый год! Да я покончу с собой или убегу.
— Нет, без нашего разрешения ты не тронешься с места. Если же это произойдет…
Боже, что он задумал? Что-то действительно ужасное, если сам не решается сказать, стыд берет.
Отец твердо сжал губы, будто решившись на важный шаг.
— Так вот, если ты действительно убежишь, мы публично объявим тебя сумасшедшей и после поимки направим в сумасшедший дом. Ясно?
Маргарет не могла поверить своим ушам, даже потеряла дар речи. Она изумленно посмотрела на мать — та отвернулась.
Перси резко встал, вытер рот салфеткой.
— Знаешь что, па? Давно хотел тебе сказать. Ты старый свихнувшийся осел. — Не дожидаясь ответа, он вышел.
Маргарет взглянула на отца. Он, как всегда, принял непроницаемый вид. Наверняка знает, что поступает жестоко, неправильно, однако никогда не изменит своего решения.
Слова пришли на ум моментально, она их не выдумывала.
— Учти, сейчас ты приговариваешь свою дочь к смерти.
Мать начала всхлипывать.
Неизвестно, как дальше повернулся бы разговор, но тут случилось неожиданное. Звук двигателей внезапно изменился, самолет накренился… и резко пошел вниз.
Когда разом отказали оба левых двигателя, Эдди знал, что его служебная карьера закончилась. Он ждал этого момента со страхом, как грома. Все летели себе спокойненько на последнем отрезке пути, а он с ужасом отсчитывал секунды. Все. Свершилось. Ему уже никогда не летать, если только пассажиром. Жуткое чувство для летчика.
Итак, теперь предстояло сделать самое страшное — совершить вынужденную посадку. Бандиты получат своего дружка Гордино… Главное, чтобы Кэролл-Энн не пострадала. Перехватит ли гангстеров патрульный катер? Пойдет ли Эдди Дикен в тюрьму за содеянное? Вопросов было много, ответов — ни одного.
В наушниках прозвучал тревожный голос капитана Бейкера:
— Черт побери, что происходит? Наваждение какое-то.
Он сглотнул слюну.
— Пока не знаю, сэр.