Книга Слушай свое сердце - Джессика Гилмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И она права. Он привез ее сюда из собственных эгоистических соображений. Ему даже в голову не пришло предупредить ее о том, что он имел в виду под праздником в своем родном доме.
– Просто будь собой, Софи. Уверяю тебя, ты всем понравишься. И твое платье тоже. Прости, мне не пришло в голову, что тебя все это может шокировать, но я обещаю загладить свою вину перед тобой. Завтра я покажу тебе Венецию. Ну, что скажешь?
Софи долго не отвечала. Вид у нее был нерешительный. Затем она повернулась и посмотрела на него большими глазами, в которых он увидел беззащитность.
– Ты уверен, что я хорошо выгляжу? Уверен, что я тебя не подведу?
– Абсолютно уверен, – искренне ответил он. – Я предполагаю, что в следующем году большинство молодых женщин захотят нарушить традиции и придут на бал в коротких платьях. Пойдем веселиться. Я поделюсь с тобой секретами всех присутствующих здесь гостей, и к концу вечера тебя больше не будет пугать ни один из них.
Марко сдержал свое слово и рассказал Софи секреты гостей. Многие из них были невероятными. Неужели вон та величественная дама, похожая на королеву, украла драгоценности? Наверное, Марко просто решил ее развлечь, чтобы она расслабилась.
Софи по-прежнему испытывала некоторый дискомфорт среди всех этих шикарно одетых людей, которые, очевидно, хорошо друг друга знали и болтали между собой на итальянском. Она чувствовала себя бедной провинциалкой, приехавшей из другой страны, которая могла лишь мило улыбаться, когда рядом с ней кто-то говорил по-итальянски. Хотя Марко был очарователен и внимателен к ней, Софи не могла дождаться, когда покинет роскошное палаццо и отправится гулять по городу.
Но когда Марко, улыбаясь одними глазами, взял ее за руку и наклонился, чтобы поделиться с ней очередным невероятным секретом, после того как его мать бесцеремонно поинтересовалась, входят ли замужество и материнство в ее планы на ближайшее будущее, Софи словно перенеслась в другой мир, где существовали только объятия Марко, тепло его улыбки и обещание в его темных глазах. Ее охватило приятное томление, когда она осознала, что после того, как часы пробьют двенадцать, ее ночь только начнется. По крайней мере, она очень на это надеялась. Не зря же она купила себе на новогодней распродаже сексуальную ночную рубашку из шелка и кружева.
Всякий раз, когда Марко на нее смотрел этим вечером, она ощущала это физически, и по ее телу пробегала дрожь. Когда их взгляды встречались, ее бросало в жар, и остальной мир переставал для нее существовать. Многие из присутствующих в комнате женщин лезли из кожи вон, чтобы завладеть вниманием Марко, но им это не удавалось. Его горящие взгляды давали ей понять, что этой ночью она не будет спать одна. После напитков и легких закусок гостей накормили вкусным ужином, а затем все перешли в огромный роскошный зал. К началу бала число гостей увеличилось в несколько раз. В дальнем конце зала играл оркестр, официанты в аккуратной униформе разносили напитки.
Когда мать Марко увела его, чтобы он поприветствовал пожилую родственницу, Софи встала у окна, не зная, как ей себя вести. Это напомнило ей вечеринки с друзьями Гарри, на которых ее никто не замечал, и она по большей части молча сидела в уголке.
– Мне жаль, что тебе здесь не комфортно, Софи. Тебя, наверное, пугает размах происходящего. Когда собираются только родственники, мероприятие получается довольно шумным, но, когда здесь собирается вся Венеция, начинаешь испытывать клаустрофобию. Мне хочется убежать и спрятаться, поэтому мне даже представить себе трудно, что сейчас чувствуешь ты.
Повернувшись, Софи увидела рядом с собой Бьянку, сестру Марко. Та смотрела на нее с сочувственной улыбкой. Высокая и стройная, Бьянка, с ее волнистыми темными волосами и огромными карими глазами, обрамленными длинными ресницами, была настоящей итальянской красавицей. Ее полная грудь, казалось, вот-вот вывалится из глубокого декольте платья.
– Все несколько масштабнее, нежели я себе представляла. Марко не предупредил меня о том, что мероприятие будет столь грандиозным. Я не ожидала увидеть так много людей и оделась неподобающим образом. – Она указала неловким жестом на свое платье из дешевой ткани, расшитое вручную бисером, осознавая, что оно выглядит довольно жалко рядом с великолепным изумрудным платьем Бьянки.
– Твое платье очень красивое, – заверила ее Бьянка. – Я слышала несколько восторженных комментариев в его адрес. Разумеется, оно очень тебе идет, потому что твоя кожа цвета слоновой кости. Меня этот бледно-розовый оттенок точно не украсил бы. Готова поспорить, что на следующий год половина молодых женщин нарушит традицию и наденет на этот бал что-нибудь более модное и задорное.
– Спасибо тебе за приятные слова, Бьянка.
Софи всегда считала себя слишком бледной и завидовала знойным красавицам с оливковой кожей и роскошными формами.
– И фасон твоего платья необычный. Оно выглядит современным и в то же время винтажным. Только талантливый дизайнер мог добиться такого эффекта. Кстати, кто он?
– Я, – ответила Софи. Она всегда испытывала чувство неловкости, когда говорила другим людям, что занимается дизайном одежды и носит вещи собственного производства. Подруги поддерживали ее, просили сшить что-нибудь для них и уговорили ее создать свой интернет-сайт и продавать свои изделия через него. Но они были ее близкими подругами, искренне за нее переживали и потому могли быть необъективными. Она стеснялась показывать свои творения посторонним людям. Это было все равно что обнажать свою душу.
– Ты сшила это платье? Это просто невероятно, Софи. Неудивительно, что оно так тебе идет. Ты такая талантливая.
– Спасибо, но шить не так уж и сложно.
– Еще как сложно! Я с трудом могу нитку в иголку вдеть. Ты шьешь себе всю одежду?
– Большая часть моего гардероба – это мои изделия, – призналась Софи. – Некоторые вещи я шью из нового материала, но большая часть моих работ – это переделки готовых вещей. Я покупаю их в секонд-хендах и на распродажах, распарываю, перекраиваю и собираю снова.
– Какая ты умелая мастерица. – Бьянка вздохнула. – Я много лет занималась разными вещами, пытаясь обнаружить свой талант. Но сколько бы частных уроков я ни брала, я по-прежнему ужасно пою, двигаюсь на сцене как деревянная и рисую как пятилетний ребенок. Антонио говорит, что мне не следует из-за этого переживать. Что умение сводить дебет с кредитом – это тоже талант, но я предпочла бы быть хорошей танцовщицей, а не бухгалтером.
– Ты бухгалтер? – Софи всегда думала, что все бухгалтеры скучные серые мышки, а не такие яркие красавицы, как Бьянка.
– Я финансовый директор в компании Антонио. Мы познакомились на работе. Он говорит, что, когда мы поженимся, я не уйду от него к другому работодателю. Я позволяю ему так думать, потому что не хочу рассеивать его иллюзии. Но я бы с удовольствием пошла работать в международную компанию, если бы мне представилась такая возможность. Налоговое законодательство такое интересное.